Secretary prior to the start of the Board meeting, and the Secretary shall attach such proxy to the minutes of the Board meeting.
(f) 如果董事无法亲自参加董事会会议,也无法通过通讯设备参加,可出具书面授权委托书,委托一名代理人代表他参加此次会议。接受委托的代理人具有与该董事同样的权利和授权,包括被算入董事会法定人数、参与董事会决议的投票及签署相关文件的权利。 该代理人应在董事会会议开始前向董事会秘书提交书面的授权委托书,董事会秘书应将该授权委托书附在董事会会议记录之后。
(g) Management Personnel and other employees of the Company may attend all or part of any Board meeting at the invitation of the Chairman and Vice Chairman.
(g) 事先经董事长和副董事长邀请,管理人员及公司其他雇员可以列席董事会会议的部分或全部。
In addition, with the prior approval of the Chairman and Vice Chairman, any director may invite any other person to attend all or part of any Board meeting, provided that such guest shall sign non-disclosure agreements in such form as the Chairman and Vice Chairman deem appropriate. No Management Personnel, any other employee or any guest attending a Board meeting shall have the right to vote on any resolution presented at the Board meeting [save where acting in their capacity as a director]. The Secretary shall note the presence of such guests in the minutes of the meeting. 此外,经董事长和副董事长事先批准,董事可以邀请其他人士作为嘉宾列席会议的部分或全部,但是前提是该嘉宾应按照董事长和副董事长认为适当的格式签署保密协议。列席董事会会议的管理人员、其他公司雇员或嘉宾,均无权对在董事会会议上提出的决议进行表决,[代理行使董事权利的除外]。董事会秘书应在董事会会议记录中载明上述人员在场的情况。
(h) Either Party may at its own cost designate a reasonable number of professional advisers as it may deem necessary to attend a Board meeting as observers to provide assistance to the directors appointed by it.
(h) 各方可指定其认为必要的合理人数的专业顾问作为观察员参加董事会会议,协助其委派的董事工作,费用由委派方承担。
(i) Board meetings shall be conducted in English and Chinese. The Secretary, under the direction of the Chairman and Vice Chairman, shall arrange for an interpreter to be present at each Board meeting.
(i) 董事会会议以中英文两种语言进行。在董事长和副董事长的指示下,董事会秘书应为每次董事会会议安排一名翻译。
Such interpreter shall be an employee of the Company or a Party unless it is impractical to do so, and shall be subject to the provisions applicable to guests in the immediately preceding clause. 除缺乏实际可行性外,该翻译应为合营公司的雇员或某一合营方的雇员,并且需要遵守上述有关嘉宾的规定。
(j) The Chairman shall present each item on the agenda for discussion in the order listed in the agenda unless otherwise agreed by the Chairman and Vice Chairman. The Chairman shall allow each director to have an opportunity to ask questions and express his opinion in an orderly
manner with respect to each matter presented. Following the conclusion of the discussion on each matter, the Chairman shall call for a vote to approve, approve with modifications, reject or defer action on the resolution proposed in respect of such matter. Each directorshall have one vote. [The Chairman shall not have an extra vote under any circumstances.] Resolutions shall be adopted by the affirmative vote of the number of directors present at the meeting in person, by proxy or by telecommunications in accordance with the requirements of Articles 8.2(b) and (c). (j) 除非董事长和副董事长另行同意,否则董事长应按照议事日程所列顺序将每一事项提交董事会讨论。董事长应允许每位董事按顺序就提上议程的事项提出问题并发表意见。在对每一事项讨论完毕后,董事长应提议由与会董事就该事项进行投票形成以下决议之一:批准、经修改后批准、否决或者延迟表决。每位董事可以投一票。董事长在任何情况下不得享有额外的投票权。一项决议的通过,需按照第8.2(b)和(c)条有关规定,由亲自参加会议、委托代理人参加会议或通过通讯设备参加会议的董事投赞成票。
(k) The Secretary shall prepare and complete accurate minutes of each Board meeting in accordance with the provisions of this Contract and the Articles of Association. Such minutes shall be in both English and Chinese and shall record all items of business presented and transacted at such Board meeting. A copy of the notice of the Board meeting together with all attachments thereto shall be attached to the minutes. Within [fifteen (15)] days following the date of the Board meeting, the Secretary shall deliver a draft of the minutes to the Chairman and Vice Chairman for review. Within [fifteen (15)] days following their receipt of such draft minutes, the Chairman and Vice Chairman shall approve the minutes as drafted or approve the draft with modifications. If either the Chairman or the Vice Chairman does not provide a response within such time period, he shall be deemed to have approved the minutes as drafted. Within [five (5)] days following review and approval of the minutes by the Chairman and Vice Chairman, theSecretary shall distribute the minutes to all the Directors. Any director who wishes to propose any amendment or addition thereto shall submit the same in writing to the Secretary within [five (5)] days following receipt of the proposed minutes. If any director does not provide a response within such time period, he shall be deemed to have approved the minutes as drafted.
(k) 董事会秘书应按照本合同及公司章程的有关规定制作完整而准确的董事会会议记录。会议记录应以中英文制作,并且应该载明在董事会会议中提出的以及决定的所有事项。召开董事会会议的通知以及所有附件也应附在董事会会议记录之后。在董事会会议举行后[十五(15)]日内,董事会秘书应将一份会议记录草稿提交董事长和副董事长审阅。在收到该会议记录草稿后[十五(15)]日内,董事长和副董事长应认可董事会会议记录草稿,或在修改该草稿后予以认可。如果董事长或副董事长未在上述的期限内做出答复,则视为其对由董事会秘书起草的会议记录草稿予以认可。董事长和副董事长对会议记录审阅并认可后的[五(5)]日内,董事会秘书应将会议记录分发给全体董事。希望对会议记录提出修改或补充意见的董事应在收到会议记录草稿后[五(5)]日内将其提议以书面方式提交给董事会秘书。如果某位董事未在上述期限内做出答复,则视为其对董事会秘书起草的会议记录予以认可。
The minutes shall be finalized by the Secretary under the direction of the Chairman and Vice-Chairman within [five (5)] days following the conclusion of the above comment period for directors. The finalized minutes shall be signed by the Secretary and the Chairman and/or the Vice Chairman.
随后会议记录由董事会秘书在董事长和副董事长的指示下于上述征求意见期间届满后的[五
(5)]个工作日内定稿。会议记录的终稿应由董事会秘书、董事长和/或副董事长签署。
(l) The Secretary shall be responsible for maintaining the Company’s minute book. The Secretary shall place the complete original of the finalized and signed minutes of each Board meeting with all attachments thereto into the Company minute book in chronological order. In addition, the Secretary shall maintain separate records of signed and/or chopped originals of the following: (l) 董事会秘书负责保存公司的董事会会议记录簿。董事会秘书应将最终定稿并经签署的每一份董事会会议记录的原件以及相关附件按照时间顺序置于公司的董事会会议记录簿中。此外,董事会秘书还应保存以下各项经签署和/或盖章的文件的原件:
(i) this Contract, the Articles of Association, the Approval Letter, the Approval Certificate and the Business License;
(i) 本合同、公司章程、批复、批准证书和营业执照;
(ii) the Ancillary Contracts and the government approvals and registrations (if any) issued in respect of the Ancillary Contracts;
(ii) 附属合同以及政府有关部门就附属合同签发的批准和登记证书(如有);
(iii) the Additional Permits, the government approvals and registrations (if any) in respect of the Tax Concessions;
(iii) 其他相关的批文、政府有关部门就税收优惠签发的批文和登记文件(如有);
(iv) all amendments to and renewals of any of the foregoing together with the government approvals and registrations in respect of such amendments;
(iv) 对上述所有文件的修改或者续展的相关文件,以及就这些修改或续展文件由政府部门签发的批文和登记;
(v) all changes in the directors or Management Personnel appointed by either Party together with all registrations in respect thereof; and
(v) 一方委派的董事或管理人员变更事项,包括就上述事项做出的相关登记;以及,
(vi) all other official correspondence between the Company and any relevant government department and other similar official documents pertaining to the establishment, management, operation, business or assets of the Company.
(vi) 公司和任何政府机关之间所有的与合营公司的成立、管理、经营、业务或资产有关的正式往来函件或其他类似的正式文件。
Any Party shall have the right, during regular Company business hours, to inspect the Company minute book and the other Company record books described above and make photocopies of any document contained therein. 在公司正常营业时间,任何一方均有权查阅上述公司的记录簿以及其他公司档案并且对其中的文件进行复印。
(m) In lieu of any meeting of the Board, a written resolution may be adopted by the Board if such
resolution is sent to all members of the Board then holding office and is affirmatively signed and adopted by the number of directors who could adopt such resolution at a duly convened meeting of the Board in accordance with Articles 8.2(b) and (c) above. The Secretary shall circulate such written resolutions at the request or direction of the Chairman, Vice Chairman or [1/3 of total number of directors] or more of the directors of the Company. Such request shall attach the form of the proposed resolution together with such supporting materials as the requesting party may deem appropriate. If made by [1/3 of total number of directors] or more of the directors of the Company, such request shall be delivered to the Chairman, the Vice Chairman and the Secretary. If made by the Chairman or the Vice Chairman, such request shall be delivered to the Secretary and (in the case of a request by the Chairman) the Vice Chairman or (in the case of a request made by the Vice Chairman) the Chairman. The Chairman and/or the Vice Chairman may prepare written comments on the matter addressed in the proposed written resolution. Within [ten (10)] days following receipt of such request, the Secretary shall circulate the proposed resolution together with all supporting materials supplied by the requesting party and any additional comments thereon provided by the Chairman or the Vice Chairman to each director by hand, fax, email and/or domestic or international courier service to the current mailing or email address and/or fax number(s) for such director registered in the records of the Company. The Secretary, under the direction of the Chairman and Vice Chairman, shall specify the time within which response by the directors is required, provided that unless otherwise approved by the Chairman and the Vice Chairman such response time period shall not be less than [fifteen (15)] days or more than [forty-five (45)] days following the delivery of the proposed written resolution by the Secretary to the directors. A director shall signify his approval of the proposed resolution by signing and returning the same to the Secretary in accordance with the instructions given and within the response time designated by the Secretary. Signed resolutions delivered to the Secretary by hand, fax or email photo-image shall be deemed timely if delivered or transmitted prior to the expiration of the response time designated by the Secretary. Signed resolutions delivered to the Secretary by fax or email photoimage shall be followed by delivery of the original signed resolution to the Secretary by hand, post or domestic or international courier as promptly as possible. If a director or his valid proxy fails to sign and return such written resolution within the response time designated by the Secretary, or if he approves the resolution with modifications, such director shall be deemed to have voted against the resolution. Such written Board resolution may be signed in counterparts by the approving directors. The Secretary shall inform the Board of the results of the voting on such written resolution within [five (5)] days of the conclusion of the designated response time. If approved, such written resolution shall be filed with the minutes of the Board proceedings and shall have the same force and effect as a vote taken by members present in person, by proxy or by telecommunications at a duly convened Board meeting. If a non-counterpart original resolution signed by all approving directors is required for submission to any government department, the Secretary will be responsible to arrange for the signature of the same, and all directors shall provide full and timely co-operation in the signature thereof.
(m) 如果某一决议分发给当时在任的公司全体董事,并且同意该决议并在其上签字的董事人数等于如果举行经过正当程序召集的董事会会议上要通过该项决议所需投赞成票的人数,董事会就可以通过书面决议的方式来代替举行董事会会议。经董事长、副董事长或公司[三分之一]以上董事的要求或指示,董事会秘书应将此书面决议分发给各董事。上述要求应附有
所提议通过的决议的格式,同时附有提出要求的一方认为适当的支持其观点的资料。如果该决议是由公司[三分之一]以上董事提出的,则所提出的要求应提交给董事长、副董事长和董事会秘书。如果该决议是由董事长或副董事长提出的,则该要求应提交给董事会秘书和副董事长(如果该要求由董事长提出)或董事长(如果该要求由副董事长提出)。董事长和/或副董事长可就提议的书面决议中所涉及的事项提出书面的意见。在收到上述要求[十(10)]日内,董事会秘书应将所提议的决议分发给全体董事,同时附上提出要求的一方所附加的支持其观点的资料,以及董事长或副董事长提出的补充意见。分发的方式为亲自递交、传真、电子邮件和/或国内或国际特快专递服务,上述文件应送交该董事在公司记事簿中所载的通信或电子邮件地址和/或传真号码。按照董事长和副董事长的指示,董事会秘书应在通知中载明董事做出回应的期限,但是除经董事长和副董事长另行批准,做出回应的期限须在董事会秘书将所提议的书面决议分发给董事之日后的[十五(15)]日到[四十五(45)]日之间。如果董事对该提议的书面决议表示赞成,应在其上签名并按照其中所载的相应指示在董事会秘书指定的答复期限内将该文件交还给董事会秘书。以亲自递交、传真或电子邮件扫描图像方式提交的经签署的书面决议,如果在董事会秘书指定的回复期限届满前提交则视为有效。 如果董事以传真或电子邮件图像扫描的方式提交经签署的书面决议,则该董事应随后将所签署的书面决议的原件尽快以亲自递交、邮递、或者国内或国际特快专递的方式提交给董事会秘书。如果董事会秘书指定的回复期间内,某一位董事或经有效授权的代理人没有在该书面决议上签字并交回董事会秘书,或者如果该董事在对书面决议进行修改后才签署,则视为该董事对此项决议投反对票。赞成该决议的董事可分别在该项决议的若干复本上签字。董事会秘书应在指定的回复期限届满后[五(5)]日内将对此项书面决议投票的结果通知董事会。如果该项决议得到通过,则应载入公司董事会会议记录簿中,并且其效力相当于由各董事以亲自参加、委托代理人参加、或通过通讯设备参加的经正当程序召集的董事会上的投票效力。 如果提交政府机关的文本须为经所有批准该决议的董事签署的原件,则董事会秘书应负责安排各董事在一份原件上签字,并且所有的董事应及时对此项事宜予以全面协作。
(n) Neither the Chairman nor the Vice Chairman nor any other director or other officer of the Company shall have the power to bind the Company except pursuant to authority expressly granted pursuant to a resolution of the Board approved in accordance with the provisions of this Contract and the Articles of Association.
(n) 除非经过董事会按照本合同及公司章程相应条款通过的决议明确授权,董事长、副董事长、或其他董事或管理人员均无权使公司承担任何义务。
8.4 Board Deadlock 8.4 董事会投票僵局
(a) If a Deadlock Matter arises, the Parties shall immediately refer the Deadlock Matter to their respective senior representatives with primary responsibility for the Company for their resolution. (a) 如果出现董事会投票僵局,双方应立即将投票僵持事项提交给双方负责处理合营公司事宜的高级管理人员。
(b) If the respective managers of the Parties fail to resolve the Deadlock Matter within [five (5)] Business Days after the Deadlock Matter is referred to them under Article 8.4(a), the Parties shall, immediately upon the expiry of such [five (5)]-Business Day period, refer the Deadlock Matter to the Group Managing Director of Party B and the equivalent officer of Party A for their resolution. (b) 如果双方各自的高级管理人员未能在董事会投票僵持事项按第8.4(a)条提交给他们后[五(5)]个工作日内解决该投票僵局,双方应在上述[五(5)]个工作日期限届满时,立即