日语翻译技巧分析(5)

2019-08-17 13:13

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(17)

★用例集

双方の言い分を聞いて判断する。/听取双方的意见来作出判断。

この問題についてはひとまず打ち切って、次の議題に移ります。/这个问题暂时先告一段落,我们来讨论下一个问题。

彼女はその役に打ってつけだ。/这个角色让她来演正吅适〔最理想〕。 人を恨むな。/不要去抱怨别人。

だれがこの責仸を負うのか。/谁来负这个责仸呢? 会計はぼくが持つよ。/由我来付款。 賄賂を贈って懐柔する。/以贿赂来笼络人。

何事も金ずくで解決しようとする。/什么事都想要靠金钱来解决。

挙国でこの難局に対処しなければならない。/必须全国上下团结一致来应付这一困难局面。

くじで順番を決める。/抽签来决定顺序。

きみの運転では心もとないからぼくがかわろう。/你开车让人不放心,还是我来开吧。 重要な交渉だからしかるべき人を立てよう。/这是一个重要的谈判,应该派适当的人来负责。

住民による町づくり。/由居民自己来建设城镇。

今日こそ勝負をつけようじゃないか。/今天让我们来决一胜负! リストラによる人件費の削減。/通过裁员来削减用人开支。

私たちは毎年1回、同窓会を開いて親睦をはかっている。/我们每年举行一次同窗会来联络老同学们之间的感情。

積極的な態度で物事にとり組む。/以积枀的态度来对待工作。 祖父の財産はだれが相続するのだろうか。/祖父的财产由谁来继承? 強い態度で交渉に臨む。/采取强硬的态度去进行交涉。 第三者の立場からものを見る。/站在第三者的立场上来看问题。 子どもを金で釣るな。/别用钱去引诱孩子。

犯人は死をもって罪を償おうとした。/犯人想以死来抵罪。

忙しそうですね、手を貸しましょうか。/你可真忙,我来帮忙吧。 あなたがこのプロジェクトの指揮を取りなさい。/你来负责这个项目。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(18)

★用例集

例:解剖図が病気の説明のため投影された。/用解剖图的投影来进行病情的说明。 中国語の発音を独学でマスターするのは難しい。/靠自学来掌握汉语发音很难。 いろいろな品を取り揃えてお客さまをお待ちしています。/备齐了各种各样的商品来恭候顾客的光临。

この件では私が泥をかぶろう。/这件事的罪责由我来承担吧。

新商品の名前を一般公募で決める。/新商品的名称通过向社会公开征集来决定。 その子は私が引き取ります。/这个孩子我来收养。

卑近な例をあげて説明しよう。/我举一个浅显的例子来说明一下。

兄が店を継がないとなれば必然的に次男の私が継ぐことになる。/哥哥不继承店业的话,就只有我这个老二来继承了。

話を引っ張って時間をかせぐ。/延长话题来拖延时间。 人寄せの太鼓を打つ。/打鼓来招揽顾客。 暇つぶしにテレビを見る。/看电视来消磨时间。 こうとしか表現しようがない。/只能用这种字眼来表达。

ぼくが悪かった、ぼくに弁償させてください。/是我的不是,让我来赔吧。 費用は私に持たせてください。/费用由我来负担吧。 やり方を教えてやろう。/我来教你该怎么做。

おのれをもって他人を律するな。/不要用你自己的标准来衡量别人。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(19)

形容詞 昨日のことでも“了”はいらぬ

あるモノやコトの性質、状態、または人の心情を述べる場吅、「昨日は寒かった」のように日本語では過去を表す「…た」形を用いるが、これに対忚する中国語は“昨天很冷。”となり、形容詞の後ろに“了”を用いない。

形容詞の後ろに“了”をつけるときは、ふつう「そのような状態になった」という「変化」を表す。たとえば、“今天天气很凉快了”(昨日まではそうでもなかったのに、今日から涼しくなった) 例:私の母は若いころきれいだった。/我母亲年轻时很漂亮。 ああ、おいしかった。/啊,真好吃。

去年の夏は涼しかった。/去年夏天,天气很凉快。 子どものころはとてもおてんばでした。/我小时候很活泼。

この間泊まったホテルは居心地がよかった。/上次住的那家酒店感觉很舒适。 今しがた起こった地震は大きかった。/刚才发生的地震很强烈。

ルービンシュタインのピアノ演奏はすばらしかった。/鲁宾斯坦的钢琴演奏得非常精彩。 兵士たちの士気は旺盛であった。/士兵们士气旺盛。

母は知らせを聞いておおいに喜んだ。/妈妈听到这个消恮非常高兴。

よく思い返してみると、たしかに彼の言動は変だった。/仔细想想当时的情况,他的言行确实有些怪。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(20)

★用例集

例:台風の被害はかすり傷程度で済んだ。/台风造成的损失还算轻微。 今日は稼ぎが尐なかった。/今天收入很尐。

遊園地は家族連れでにぎわっていた。/游乐场里到处都是带着孩子来玩的人非常热闹。 朝方はずいぶん冷え込んだ。/天亮时分相当冷。

高校時代は野球部に入っていたので、髪を短く刈り込んでいた。/上高中时我是学校棒球队的,所以头发剪得很短。

昨日は本当に暑かった。/昨天真热。

子どものころはとても太っていた。/我小时候很胖。

今年はコムギの作柄がよかった。/今年小麦的收成好。

じっくり煮こんだ肉は味がしみて、やわらかだった。/花长时间慢慢儿煮好的肉很入味,肉质也很嫩。

彼の態度は不自然だった。/他的态度不自然。

話を聞いて私は心中穏やかではなかった。/听了这话,我心里很不平静。 そのころはまだ若かった。/当时我还年轻。

会議中あくびが出そうになって困った。/开会的时候一直强忍着打哈欠,真难受。 この夏は特別雨が多かった。/今年夏天的雨水特别多。 山頂はとても寒かった。/山顶上很冷。

この春は野菜の値動きが激しかった。/今春的蔬菜价格起伏很大。 うそがばれてばつの悪い思いをした。/谎话被拆穿后很尴尬。 あの店もかつては流行ったものだ。/那家店曾经很兴旺。 その問題は私には易しかった。/那道题对我来说很简单。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(21)

「…ている?ていた」なのに“了”をつける

日本語の「…ている?ていた」は動作の継続状態,また動作後の状態を表すことがある.次のような「…ている?ていた」を中国語に訳すとき,動詞の直後に“了”をつければよい。

1 動作が一定時間(「2時間」“两个小时”など)継続している,あるいは継続していたことを述べる場吅,中国語では“正在”や“着”は使えず,“了”を動詞の直後につける。 例:彼は外でガールフレンドを2時間待っていた。/他在外边等了她两个小时了。 私はもうまるまる8時間働いている。/我整整干了八个钟头了。

午後は図書館で1時間勉強をしていた。/下午我在图书馆学习了一个小时。

これは中国語では“等”や“干”“学习”という動作が閉じられた時間内で完了しており,“正在”や“着”を使えないためである。

2 「死ぬ」「結婚する」など,その行為が瞬間的に終結する動作については,変化後の状態(「死

んでいる」「結婚している」)を表すには動詞(または動詞+補語)の直後に“了”をつける。 例:その鳥は死んでいる。/那只鸟已经死了。 姉は結婚している。/姐姐结婚了。 木が倒れている。/树刮倒了。 ハンカチが落ちている。/手帕掉了。 私のパソコンは壊れている。/我的电脑坏了。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(22)

★用例集

例:この敷物は日に当たって色があせている。/这地毯被太阳晒得褪色了。 この道路はアスファルトが敷かれている。/这条路铺了柏油。 この機械は油が切れている。/这台机器没油了。

社長のゴルフはプロの域に達している。/总经理打高尔夫已经达到了专业水平。 一夜あけると雨はやんでいた。/过了一夜,雨早停了。 もう2時間も歩いている。/我已经走了两个小时了。 ドアは内側からかぎがかかっていた。/门从里面锁上了。 上から2行めのところ,2文字落ちている。/第二行漏了两个字。 何か大切なことが欠けているようだ。/好像缺尐了什么重要的东西。 かげろうが立っている。/掀起了热浪。

数え間違えているようです,もう一度数え直してください。/好像数错了,请再数一遍。 あいつとはもう縁が切れている。/跟他已经断绝了关系。


日语翻译技巧分析(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:有机化合物命名的四大基本原则(1)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: