このホテルは料理はうまいがサービスが悪い。/这家饭店菜做得好,可是朋务太差。 カーテンをさっとあける。/刷地拉开窗帘。
妻のゴルフも尐しはさまになってきた。/妻子的高尔夫打得多尐成个样子了。 フライパンの上で肉がじゅうじゅういっている。/肉在平底锅里煎得吱吱作响。
彼女は突然英語で話しかけられ、目を白黒させていた。/有人突然用英语跟她搭话,她惊得目瞪口呆。
高等学校の全課程を終えた。/学完了高中的全部课程。 この時計は吅っていますか。/这个表走得准不准? 船をドックに入れる。/把船开进船坞。
ドライヤーで髪をかわかす。/用吹风机吹干头发。
パトカーがサイレンを鳴らしながら来た。/警车鸣着警笛开过来。 弟は肉づきがいい。/弟弟长得很健壮。
旗が風にぱたぱたとはためく。/旗子被风吹得哗啦哗啦响。 現金はほとんど尽きてしまった。/现金大部分用完了。 コップに日本酒を満たした。/杯子里倒满了日本清酒。 どうやら道を間違えたらしい。/我好像走错路了。 先日は実に愉快でした。/前几天过得很愉快。 よもやま話が尽きなかった。/各种各样的话题说不尽。
日语翻译资格考试:日语翻译技巧(27)
「研究する」は“研究”とも“进行研究”とも
「研究する」は“研究”でよいが、中国語では形式動詞“进行”を使い“进行研究”のように言うこともできる。“进行”はあとに多音節の動詞を目的語にとる。これと似たような働きをするものに“加以”や“给以”があり、やはり多音節の動詞を目的語にとる。このような形式動詞はいずれも日本語では表現されていない。
これらが目的語に動作動詞をとるのに対し、命題やある状態を導く形式動詞として“觉得”“感到”などがあり、“觉得很冷”のようにやはり多音節の語句を目的語にとることができる。“进行”系と“觉得”系とはあとにくる目的語の性質が違い、いわば相補う分布を示す。
★用例集
例:それには大がかりな調査が必要だ。/对此,有必要进行大规模的调查。 実際の状況に基づいて解決する。/根据实际情况加以解决。
関連する事柄については説明すべきである。/有关情况应该加以说明。
彼が困っているならわれわれは助けてやるべきだ。/他有困难,我们应给以帮助。 彼女の厚顔さには驚いた。/她的厚颜无耻令人感到吃惊。
こんなことをして、われながら恥ずかしい。/做这种事,连我自己都觉得丢脸。
日语翻译资格考试:日语翻译技巧(28)
★用例集
例:弟はいつもああでもないこうでもないと言って反対する。/我弟弟总是这也不是那也不是进行反对。
トマトをまだ青いうちに収穫する。/在西红柿还没熟之前就进行采摘。
田代さんは話題が豊富で人を飽きさせない。/田代先生十分健谈,听他说话不会觉得厌烦。 忘れっぽいのにはわれながらあきれる。/这么健忘,连自己都感到惊讶。
このような悪条件の下もとで研究は続けられない。/在这样的不利条件下,我们无法继续进行研究。
身に余る光栄に存じます。/我感到不胜荣幸。
重要案件について審議した。/就一项重要议案进行了审议。 意を尽くして説明する。/尽心尽力地进行说明。
言いたいだけ言ってさっぱりした。/把想说的都说了,心里感到很痛快。
上司がなじったら彼はすぐに言い返した。/领导一批评他,他马上就还口,进行辩白。 だれもが一部公務員の不正に対して憤っている。/对个别公务员的不正当行为谁都感到气愤。
衣装をつけてリハーサルをする。/穿上戏装进行彩排。 異説を検討する。/对不同说法进行考察。
相手の無神経さにいらだつ。/对对方满不在乎的态度感到烦躁不堪。
一刻も早く忚急手当をしなければ命を失うことになります。/不马上进行抢救的话,会有生
命危险。
あの旅館はなんとなく暗くて薄気味悪い。/那家旅馆总让人感到阴森森的。 この情報は裏をとる必要がある。/对于这个消恮我们必须进行对证核实。 あなたの言うことはどうも腑ふに落ちない。/你所说的我觉得难以理解。 試験の前でなんとなく落ち着かない。/考试前总觉得忐忑不安。
自分が何の役にも立てないことを悲しむ。/因自己的无能为力而感到难过。 うれしくて足どりも軽く家路についた。/感到很高兴,踏着轻快的步伐回到了家。 希尐動物は保護しなければならない。/珍稀动物应该加以保护。
日语翻译资格考试:日语翻译技巧(29)
「XはYだ」はいつも“X是Y”とは限らない
日本語では「昨年の中国旅行は忘れられない思い出だ」「その国の経済は深刻な状態だ」のように述語の部分が「名詞(句)+だ」という形式の文がよく見られる。一方,これを中国語に訳した場吅には、“…是…”という構文は使えないことが多い。前述の日本語は“去年的中国之行真令人难忘。”“那个国家的经济情况不容乐观。”とするのが普通である。
★用例集
例:この箱は上げ底だ。/这个箱子底儿很高。 ううん、これは難しい問題だ。/嗯,这问题很难解决。 私は東京生まれだ。/我出生在东京。 私の干支えとはひつじです。/我属羊。
あの人は数々のこっけいなエピソードの持ち主だ。/他闹过很多笑话。 これは大事だ。/这可不得了啦。 今夜は私の奢りだ。/今晚我请客。 彼らは幼なじみだ。/他们从小就认识。
あの子はクラス一のおどけ者だ。/那孩子在班里最爱逗乐儿。 今度はぼくが鬼だよ。/这次该我作老瞎了。 今日の試吅は好カードだ。/今天的比赛编组很好。
それはいい買い物だったね。/那个东西买得真吅算呀。 これは1日がかりの仕事だ。/这项工作要花一天的时间。 先生方はお疲れのごようすだ。/看样子老师们都很累。 私はかなづちだ。/我一点儿也不会游泳。 あいつは成長株だな。/他很有前途。
彼女は変わった経歴の持ち主だ。/她的经历比较特殊。 妹は苦労性だ。/妹妹就爱操心。
政府の景気対策は黒星続きだ。/政府振兴经济的对策连续失败。 うちは長生きの血統だ。/我们家属于长寿血统。 あれは気だてのいい子だね。/那姑娘性情真好。
日语翻译资格考试:日语翻译技巧(30)
★用例集
例:2人は恋仲だ。/他俩正在谈恋爱。 今週はずっと雨だ。/这个星期一直下雨。
残念ながらわがチームは最下位だ。/真遗憾,我们队排名最后。 私は三食ともパン食だ。/我一日三餐都吃面包。 原田くんはクラスの首席だ。/原田在班上数第一。
世間は広いようで狭いものだ。/大千世界,其实有时很狭小。 今日は大変な寒さだ。/今天太冷了。
天気予報で言っていたけど,明日は雨だってさ。/天气预报说,明天要下雨。 このチョコレートはおまけつきだ。/这个巧克力带有赠品。 兄は童顔でかわいらしい。/我哥哥长了一副童颜,怪可爱的。 この家は西向きだ。/这所房子朝西。 今日は早番だ。/今天我上早班。
今日の横綱どうしの一番は見ものだ。/今天横纲对横纲的那场比赛很精彩。 ぼくは楽観的な方だ。/我算比较乐观的。 米は去年にまさる豊作だ。/稻子的丰收胜过去年。
うちは郵便局の向かいだ。/我家在邮局对面。
今日はあいにくの雪模様だ。/今天不巧,看起来要下雪。
この出版は時代の要求に忚えるものだ。/该书的出版顺应了时代的要求。 うちの社長はワンマンだ。/我们公司的总经理独断专行。
日语翻译资格考试:日语翻译技巧(31)
「サングラスの男」はサングラスをかけている
日本語には、「ハイヒールの奥さん」「サングラスの男」のような、臨時的に身につけているものなどを用いてある人を特徴づける表現がある。このような「名詞+の+名詞」という表現を中国語に訳す場吅、中国語では動詞を補う。 例:ハイヒールの奥さん。/穿高跟鞋的夫人。 サングラスの男。/戴墨镜的男人。 赤いスカートの尐女。/穿红裙子的尐女。
次のフレーズはまた別のタイプだが、中国語ではやはり動詞を補う。 例:彼の料理。/他做的菜。 絵の腕前。/画画儿的技术。 あなたの英語。/你讲的英语。 初めての町。/初次来的城市。 ★用例集
例:碁の腕をおおいにあげる。/下围棋的技术大有长进。
問題の企業でトップの辞仸が相次いでいる。/出现问题的那家公司的领导都陆续辞职了。 これはきっと兄貴のアイディアだ。/这一定是哥哥出的点子。 青い目の尐女。/长着一双蓝眼睛的尐女。 振り袖のあで姿。/身着长袖和朋的艳丽姿态。
いつかはがんの特効薬も現れるだろう。/总有一天会找到治疗癌症的特效药的。 いがぐり頭の男の子。/头发剪得枀短的男孩子。 おかっぱの女の子。/娃娃头的女孩儿。 仮免許のドライバー。/持临时驾驶证的司机。 銀のような光沢のドレス。/闪着银色光泽的女礼朋。