日语翻译技巧分析(6)

2019-08-17 13:13

きみはぼくの言ったことを曲解している。/你曲解了我说的话。 ダイオキシンが許容を超えている。/二恶英超过了容许剂量。 帽子の型が崩れている。/帽子已经走形了。

あの落語家は師匠の芸風を受け継いでいる。/那个落语演员继承了他师傅的表演风格。 何時間も眠りこけている。/一连睡了好几个小时。 チューリップの花が咲いている。/郁金香开花了。 ガラスの小片が散らばっている。/玻璃碎片散了一地。 新聞を2紙とっている。/我订了两种报纸。 袖口が擦り切れている。/袖口磨破了。

机の上はずいぶんほこりがたまっている。/桌子上积了厚厚的灰尘。 ロープがたるんでいる。/缆绳松了。

鼻が詰まっていて,においがわからない。/鼻子堵了,闻不出味儿来。 落ち葉が庭一面に積み重なっていた。/落叶堆满了院子。 頭のてっぺんがはげている。/头顶秃了。

週刉誌に中国の映画スターの写真が出ている。/周刉杂志上登了中国电影明星的照片。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(23)

動詞はどうした?

日本語は動詞を省略する傾向にあるが、中国語では動詞を明示することが多い。

1、私は肉が好きです。/我喜欢吃肉。

肉をどうするのが好きなのかを考え、動詞“吃”を加え“喜欢+VP”の形にする。

2、傘を忘れた。/忘了带伞。

傘を持つのを忘れたと考え、動詞“带”を補い、“带伞”という動詞フレーズを“忘”の目的語にする。

例:財布を忘れた。/忘了带钱包。 かぎを忘れた。/忘了拿钥匙。

3、日本語は名詞表現のみのところ、中国語では名詞にふさわしい動詞をつけることが多い。 例:忘年会を安くあげる方法はないかね。/开年终联欢会有没有省钱的办法呢? 商売にはあたりはずれがある。/做买卖免不了好运和坏运。 彼女にバイオリンを教えてあげる。/教她拉小提琴。

★用例集

例:あなたの顔色には紺色の朋がよく吅う。/你的脸色很适吅穿深蓝色的衣朋。 これを記念にあげましょう。/这个送给你做个纪念吧。

そんな単調な生活にはすぐ飽きがくるだろう。/过那种单调的生活很快就会过腻吧。 宇宙旅行はいずれごくありふれたことになるだろう。/去宇宙旅行迟早会成为并不稀奇的事情。

すぐ医者に行ったほうがよい。/你最好马上去医院看看。

例の出来事以来、私の生活は一変した。/自从发生了那件事以后,我的生活完全变了。 別れた母と子が再会するシーンで思わず目がうるうるしてしまった。/看到母子俩别后重逢的场面不禁热泪盈眶。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(24)

★用例集

例:兄は絵がうまい。/哥哥很会画画。

今度の日曜日、いっしょに映画に行きませんか。/下星期天一起去看电影怎么样?

襟を正して先生の話を聞く。/正襟危坐听老师讲话。

自分で言うのもおこがましいが、そんな仕事ならお手のものだ。/不是自吹干这种活我最拿手了。

囲碁なら多尐腕に覚えがある。/下围棋我还是有一定把握〔自信〕的。 お茶をいかがですか。/喝杯茶怎么样? 会社へ行く。/去公司上班。

江の島に海水浴に行く。/去江之岛洗海水浴。

雨にもかかわらず恮子は出かけていった。/尽管下着雨儿子还是出去了。 気丈な母の涙を初めて見ました。/第一次看到刚强的母亲流下眼泪。 イヌの散歩なら苦にならない。/如果是带狗去散步的话就不是负担。 鉛筆でけっこうです、ちょっと貸してください。/铅笔也行请借我用一下。

青年は宇宙飛行士を志してアメリカに渡った。/这个年轻人立志要当宇航员到美国去了。 じっとこらえて時節を待て。/忍忍,等候时机到来。

勝利の知らせに思わず万歳を叫んだ。/听到胜利的消恮情不自禁地高呼“万岁!”。 何事も時機を逃がしてはだめだ。/做什么事都不能错过时机。 学生時代はテニスにあけ暮れていた。/学生时期着迷于打网球。

不吅格のしらせに弟はしゅんとなった。/接到不吅格的通知弟弟一下泄了气。

中国政府からの招待で北京へ親善試吅に行った。/应中国政府的邀请去北京参加友好比赛。

祖父の苦労話には食傷している。/已经腻烦听爷爷讲辛苦经历。 仕事をすっぽかしてゴルフに行った。/扔下工作去打高尔夫球。 カラオケに行ってストレスを発散する。/去唱卡拉OK放松放松。 寸暇を惜しんでピアノの練習をする。/珍惜分分秒秒的时间练习弹钢琴。

筆記用具、腕時計、それから受験票を忘れないように。/别忘了带书写用具、手表、还有准考票。

7時にはご飯だからそれまでに帰ってきなさい。/7点吃饭所以要在7点以前回来。 病人はあと2、3日で退院の許可が出るだろう。/再过两三天病人就会被批准出院了。 その建物は火事でも大丈夫だ。/那座建筑物就是遇到火灾也没问题。 私は絶えずよい姿勢を心がけている。/我经常注意保持良好的姿势。 この仕事は彼女1人では頼りない。/这个工作让她一个人干不放心。 姉さん、ビール2本ね。/大姐,来两瓶啤酒。

このワンピースは私には短すぎる。/这条连衣裙我穿太短了。

珍しい品をありがとう。/多谢你送我珍贵的礼物。

私は果物が好きだが別けてもメロンが好きだ。/我喜欢吃水果尤其喜欢吃蜜瓜。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(25)

中国語 動詞があってこその補語

日本語では言わずと知れたこととして省かれている動詞が中国語では「動詞+補語」という形で表される。

1 「動詞+結果補語」

どのような動作の結果、おなかをこわしたのかを考え、動詞“吃”を加えて「V+結果補語」の形にする。

例:彼はおなかをこわした。/他吃坏了肚子。 足にまめができた。/脚上磨出了泡。 矢が的にあたった。/箭尃中了靶子。 2 「動詞+方向補語」

どのような動作を経て、中に入っていったのかを考え、動詞“走”を加えて“走进”の形にする。 どのような動作を経て、中に入っていったのかを考え、動詞“走”を加えて“走进”の形にする。

例:彼は教室に入っていった。/他走进教室去了。 3 「動詞+様態補語」

何をして楽しかったのかを考え、動詞“玩儿”を加えて「V得+様態補語」の形にする。 例:今日は楽しかった。/我今天玩儿得真高兴。

彼の大胆さにあ然とした。/被他的大胆举动惊得目瞪口呆。

以上はいずれも「V+補語」の例で、補語はそれぞれ結果補語?方向補語?様態補語と異なるものの、いずれもこれらの補語の前に動詞があり、その動詞は日本語では表されていないものである。

★用例集

例:荷物を岸に上げる。/把货物搬上岸。

冬になると手が荒れる。/一到冬天,手上的皮肤就变得很粗糙。 妻の愚痴には飽き飽きだ。/妻子的牢骚话我已经听腻了。

質問に当てずっぽうで答えたらうまく当たった。/胡乱回答问题竟答对了。 もっと編み目を細かくする。/把针脚编织得再密一些。 ズボンのポケットに両手を入れる。/把双手插进裤兜儿里。 今日は家から一歩も出なかった。/今天我一步也没走出过家门。

肉だの,魚だの,野菜だのをいっしょくたになべに入れて煮る。/肉啦、鱼啦、蔬菜啦统统放进锅里一起煮。

花壇を花で埋める。/花坛里种满了花草。

女優は拍手喝采の内にステージを下りた。/那个女演员在掌声和喝彩声中走下了舞台。

日语翻译资格考试:日语翻译技巧(26)

★用例集

例:犯人は警官にナイフで傷を負わせた。/犯人用刀刺伤了警察。 おっと間違えた。/哎呀,我搞错了!

フリーザーから出した肉はすっかり解凍した。/从冷冻库拿出来的肉解冻完了。 あの人は感情がすぐ顔に出る。/他的喜怒哀乐马上会在脸上表现出来。

尐し酔っぱらった、外に出て風に当たろう。/有点儿喝醉了,出去透透风(呼吸呼吸新鲜空气)。

あの文章はややかたい。/那篇文章写得比较生硬。 結び目がかたくてほどけない。/扣儿系得太紧,解不开。 看板を出す。/挂出招牌。

このコートはすっかりくたびれてしまった。/这件大衣已经穿得相当旧了。 公園にはさまざまな小鳥がやってくる。/公园里飞来各种各样的小鸟。 風で目に塵が入った。/风把灰尘吹进了眼晴里。 遅れてごめん。/对不起,我来晚了。

話がこんがらかってきた。/事情弄得纠缠不清〔漫无头绪〕的。


日语翻译技巧分析(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:有机化合物命名的四大基本原则(1)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: