1986年~2000年考研真题翻译部分(2)

2018-12-17 10:48

【句子结构】该句的主干为And there is also the objection,that引导同位语从句,说明objection的具体内容。从句的主干为the city has always been the core,from which引导的定语从句,做后置定语,修饰the core。

【词义确定】objection意为“反对,异议”;core意为“核心”;advancement意为“前进,进步”;radiate意为“散发,辐射”。

【翻译】同时也有人反对说,文化方面的进步,始终是以城市为中心而向外辐射的。 32. 本题考核的知识点是:。

【句子结构】不定式短语to be sure做插入语,用来表示说话者对句子所表达的意思的态度。该句的主干是a great rebuilding project would give jobs to many of those people,who引导的定语从句修饰those people。

【词义确定】to be sure意为“无疑地”。

【翻译】诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。 33. 本题考核的知识点是:。

【句子结构】该句的主干是we have proceeded (from agreement on …) to disagreement … and from there to total inaction。介词短语from agreement on …提前到句首。副词unfortunately用作插入语,表示说话者对句子所表达的意思的态度。

【词义确定】general意为“普遍的”;unfortunately意为“不幸的是”;proceed意为“行进,前往;继而做”;total意为“全然的”;inaction意为“不活动,无为”。

【翻译】遗憾的是,过去我们在总目标方面意见是一致的,但涉及到各个具体目标时,意见就不一致,因而也就根本没有什么行动。

三、全文翻译

一直以来都有城市吗?(26)对我们来说,生活要是没有广大的城市地区似乎是不可想象的,但

实际上城市还是比较晚才发展起来的。拥有原始经济形态的群体在没有城市的情况下也仍然可以应付。然而趋势是:随着城市日益成为人类社会存在的主要形式,这些群体也在消失。(27)从历史上看,城市生活始终是文明的一个组成部分。任何高等的人类活动和成就总是与城市环境中的生活紧密相关。(28)如果没有城市的支持,简直难以想象会有大学、医院、大企业,甚至连科学技术也不会有。对大多数人而言,城市历来就是文化和机会都集中的地区。(29)可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题集中的地方。现代美国城市发生了什么?事实上这不是一个新问题。早在本世纪以前,一种美国社会的穷人向城市聚集的趋势就已经出现。每一次国外或乡村地区的移民潮使问题更加严重。本世纪中也出现了城市周围郊区的大面积发展,因为富人愿意住在这些地区。而城市地区则被明显划分为不同的地区:高租金区、低租金区、贫民窟。

当然,每个人都想采取措施改变这种不愉快的局面。但是就措施的目标没有一致意见。既没有系统的方法,也没有统一的规划。观点也因人而异。(30)但是,一个最主要的分歧意见是,像目前这样的城市是否还要保存下去。也许交通和通信方式已经真的使大城市的终结成为可能。当然,说服人们自愿搬离城市的问题仍然存在。(31)同时也有人反对说,文化方面的进步,始终是以城市为中心而向外辐射的。然而,如今有了便捷的交通和通信,这种情况仍然存在吗?文化的兴起是因为人们共同居住在一起,或者也

6

因为政府和通信行业做出的决定。

认为大部分人愿意保存城市的观点可能是正确的。一些人认为城市可以被彻底清理干净或重建。说起来容易,做起来难。(32)诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。居住条件的改变不能解决问题,但可以有所改善。但是重建完成后问题会再次出现吗?

然而,由于大多数人都居住在城市地区,因此城市的问题必须解决。(33)遗憾的是,过去我们在总目标方面意见是一致的,但涉及到各个具体目标时,意见就不一致,因而也就根本没有什么行动。不采取行动的根本原因很大程度上是陈腐的观点:人类条件会自然地自行调节,以适应总的目标。 1988年

Section III

English-Chinese Translation

Translate the following passage into Chinese. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)

Seated behind the front desk at a New York firm, the receptionist was efficient.

Stylishly dressed, the firm?s newest employee had a pleasant telephone voice and a natural charm that put clients at ease. The company was pleased: (21) Clearly, this was a person who took considerable pride in personal appearance. David King, the receptionist, is unusual, but by no means unique. (22) Just as all truck drivers and construction workers are no longer necessarily men, all secretaries and receptionists are no longer automatically women. The number of men in women-dominated fields is still small and they haven?t attracted the attention that has often followed women advancing into male-dominated fields, but men are moving into more and more jobs that have traditionally been held by women.

Strictly speaking, the phenomenon is not new. For the past several decades, men have been quietly entering fields such as nursing, social work and elementary education. But today no job seems off-limits. Men serve coffee in offices and meals on airplanes. (23) These changes are helping to influence some of the long-standing traditions about the types of work men and women can do -- but they also produce some undeniable problems for the men who are entering those fields formerly dominated by women.

What kinds of men venture into these so-called “women?s fields”? All kinds. (24) “I don?t know of any definite answers I?d be comfortable with,” explains Joseph Pleck, Ph.D., of the Wellesley College Centre for Research on Women.

Sam Ormont, for example, a thirty-year-old nurse at a Boston hospital, went into nursing because the army had trained him as a medical worker. (25) “I found that work very interesting.” he recalled, “and when I got out of the service it just seemed natural for me to go into something medical. I wasn?t really interested in becoming a doctor.” Thirty-five-year-old David King, an out-of-work actor, found a job as a receptionist because he was having trouble landing roles in Broadway plays and he needed to pay the rent.

(26) In other words, men enter “female” jobs out of the same consideration for personal interest and

7

economic necessity that motivates anyone looking for work. But similarities often end there. Men in female-dominated jobs are conspicuous. As a group, their work histories differ in most respects from those of their female colleagues, and they are frequently treated differently by the people with whom they are in professional contact.

The question naturally arises: Why are there still approximately ninety-nine female secretaries for every one male? There is also a more serious issue. Most men don?t want to be receptionists, nurses, secretaries or sewing workers. Put simply, these are not generally considered very masculine jobs. (27) To choose such a line of work is to invite ridicule.

“There was kidding in the beginning,” recalls Ormont. “Kids coming from school ask what I am, and when I say ?A nurse,? they laugh at me. I just smile and say, ?You know, there are female doctors, too.?”

Still, there are encouraging signs. Years ago, male grade school teachers were as rare as male nurses. Today more than one elementary school teacher in six is male.

(28) Can we anticipate a day when secretaries will be an even mix of men and women — or when the mention of a male nurse will no longer raise eyebrows? It?s probably coming -- but not very soon.

一、试题结构分析

本文第一至三段指出男性正在从事越来越多传统上由女性承担的工作,而且这些变化影响着长期存在的有关男性和女性工作的传统观念。第四至六段分析指出男性从事女性工作的动机和其他找工作的动机一样:出于个人的兴趣或经济上需要的考虑。第七、八段指出问题仍然存在:从事传统女性工作的男性仍然很少,而且会惹人笑话。第九段以小学教师和男护士人数增加为例说明仍然有令人鼓舞的迹象,并展望未来从事传统女性职业的男性会和女性一样多。

二、试题具体解析

21. 本题考核的知识点是:定语从句。

【句子结构】该句的主干为this was a person,who引导的定语从句做后置定语,修饰person。副词clearly为插入语,用来表示说话者对句子所表达的意思的态度。

【词义确定】take pride in意为“以...为豪”。considerable意为“相当的,可观的”。 【翻译】显然,他是个对自己的仪表感到相当自豪的人。 22. 本题考核的知识点是:方式状语从句。

【句子结构】该句为主从复合句,句首为Just as引导的方式状语从句。 【词义确定】necessarily意为“必然,必定”。automatically意为“自动地”。

【翻译】正像卡车司机和建筑工人再没必要都是男的一样,所有秘书和接待员再也不一定都是女的。 23. 本题考核的知识点是:并列分句,定语从句。

【句子结构】 该句由but连接的两个并列分句构成。前一分句的主干为These changes are helping to influence some of the long-standing traditions,名词短语the types of work后接有省略关系代词的定语从句(that) men and women can do。后一分句的主干为they also produce some undeniable problems for the men,who

8

引导的定语从句做后置定语,修饰名词men。

【词义确定】long-standing意为“长期存在的”。undeniable意为“不可否认的”。

【翻译】这些变化正影响着长期存在的传统观念中关于男女各可以干哪几类工作的看法,但这对于进入原先以妇女为主的那些的男人来说,无疑也带来一些问题。

24. 本题考核的知识点是:定语从句。

【句子结构】该句的主干为I don?t know of any definite answers,名词answers后接有省略关系代词的定语从句(that) I?d be comfortable with。

【词义确定】know of意为“知道,听说”。

【翻译】我还没听说过有任何使我感到满意的确切答案。 25. 本题考核的知识点是:宾语从句,时间状语从句。

【句子结构】该句是主从复合句,宾语从句由直接引语构成。该从句是and连接的两个并列分句:I found that work very interesting and it just seemed natural for me to … 。第二个分句中含有when引导的时间状语从句。

【词义确定】out of the service意为“退职(役)”。go into意为“从事”。

【翻译】他回忆说:“我觉得那种工作十分有趣,当我退役时,对我来说,去干某种医务工作,似乎是极其自然的。

26. 本题考核的知识点是:介词短语表原因,定语从句

【句子结构】该句主干为men enter “female” jobs,介词短语out of the same consideration for personal interest and economic necessity …做状语,表示“出于……的原因”。that引导的定语从句做后置定语,修饰名词短语personal interest and economic necessity。

【词义确定】necessity意为“需要,必需品,必然”。motivate意为“激发,给予动机”。

【翻译】换句话说,男人干起了“女人干的”工作,其动机是同任何找工作干的人一样,既出于个人的兴趣,也出于经济上需要的考虑。

27. 本题考核的知识点是:并列分句。

【句子结构】该句的主语和表语都是不定式构成。

【词义确定】line of work意为“职业”。invite意为“招致(尤指坏事)”。ridicule意为“嘲笑,愚弄”。 【翻译】选定这一类工作是会惹人笑话的。 28. 本题考核的知识点是:并列分句。

【句子结构】该句的主干为Can we anticipate a day,两个when引导的定语从句做后置定语,修饰名词a day,具体说明什么样的一天。

【词义确定】mix意为“混合”。raise eyebrows意为“扬起眉毛;怀疑、吃惊的表情”。

【翻译】我们是否能预见到这么一天:那时当秘书的男女各占一半或有人提到某个男人当护士时,人们不会再感到吃惊?

9

三、全文翻译

坐在一家纽约公司前台后面的接待员非常有效率。

这家公司穿着入时的新职员接电话时有着悦耳的声音和自然的魅力,这使客户感到自在。公司非常满意:(21)显然,他是个对自己的仪表感到相当自豪的人。接待员大卫·金不同寻常,但绝非独特。(22)正像卡车司机和建筑工人再没必要都是男的一样,所有秘书和接待员再也不一定都是女的。在以女性为主导的领域男性的数量仍然很少,他们也没有像进入以男性为主的领域的女性那样常常得到关注。但是男性正在从事越来越多传统上由女性承担的工作。

严格来讲,这不是新现象。过去几十年中,男性已经悄悄地进入护理、社会工作和基础教育等领域。但是,如今没有什么工作似乎是超出范围的。男性也在办公室准备咖啡、在飞机上准备食物。(23)这些变化正影响着长期存在的传统观念中关于男女各可以干哪几类工作的看法,但这对于进入原先以妇女为主的那些的男人来说,无疑也带来一些问题。

什么样的男性冒险进入这些所谓的“女性领域”呢?各种各样的男性。(24)“我还没听说过有任何使我感到满意的确切答案”,威尔斯利大学女性研究中心的约瑟芬·普莱克博士解释说。

比如,在一家波士顿医院工作的30岁护士萨姆·沃蒙特从事护理工作,因为军队曾训练他成为医务工作者。(25)他回忆说:“我觉得那种工作十分有趣,当我退役时,对我来说,去干某种医务工作,似乎是极其自然的。我对于成为医生并不真的感兴趣。”三十五岁的大卫·金是一位失业的演员,他找了一份接待员的工作,因为他很难在百老汇得到合适的角色,却需要支付房租。

(26)换句话说,男人干起了“女人干的”工作,其动机是同任何找工作干的人一样,既出于个人的兴趣,也出于经济上需要的考虑。但是相似性也仅此而已。承担女性主导的工作的男性是很明显的。他们这个群体的工作历史在大部分方面与其女性同事不同。他们经常从那些在职业上有接触的人那里得到不同的待遇。

问题自然产生了:为什么仍然有99个女秘书,而只有1个男秘书?还有一个更严重的问题。大部分男性不想成为接待员、护士、秘书或缝纫工。简单的说,这些工作通常不被认为是男性化的工作。(27)选定这一类工作是会惹人笑话的。

沃蒙特回忆说:“最初只是开玩笑。从学校来的孩子们问我是谁,当我说“是护士”,他们都嘲笑我。我只是笑着说“知道吗,也有女医生”。

但是仍然令人鼓舞的迹象。多年前,小学教师和男护士一样稀有。如今,六个小学老师中至少有一个是男性。(28)我们是否能预见到这么一天:那时当秘书的男女各占一半或有人提到某个男人当护士时,人们不会再感到吃惊? 1989年

Translate the following passage into Chinese. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)

When Jane Matheson started work at Advanced Electronics Inc. 12 years ago, (21) she laboured over a microscope, hand-welding tiny electronic computers and turned out 18 per hour. Now she tends the computerized

10


1986年~2000年考研真题翻译部分(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2016-2017年安徽省安庆市初三上学期期末数学试卷含答案解析

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: