何凯文每日一句7.29-9.16(8)

2019-03-10 11:03

学生问到的一个句子,从今天起,要是你们给我的句子我采用了,我就送你们时文精析!可以到微博回复我,我的新浪微博:何凯文

A desire to throw overreality a light that never was might give away abruptly to the desire on thepart of what we might consider a novelist-scientist to record exactly andconcretely the structure and texture of a flower.

词汇突破:1.throwa light over 照亮 2.give way to 让位于...

A give way to B,是A让位于B A be given way to B A 取代 B 3.on the part 部分

首先我要提醒大家这个句子其实是一个省略句,完整的结构是: (This is) a desire....

这样的句子我们在考研中见过,我将其命名为独词句; Hence the description ofamerica as a \

完整结构是:Hence(thereis) the description of america as a \

This is a desire to throwover reality a light / that never was might give away abruptly to the desire/on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactlyand concretely the structure and texture of a flower.

1.This is a desire to throwover reality a light This is a desire to throw a light overreality.

这是想要去照亮现实的欲望

2.That never was might giveaway abruptly to the desire. That might never be given away abruptly tothe desire. 这种欲望不会突然地取代后面的这种欲望

3.on the part of what we mightconsider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structureand texture of a flower. on the part 部分地

of something that we might consider a novelist-scientist to recordexactly and concretely the structure and texture of a flower.

of something we might consider that a novelist-scientist to recordexactly and concretely the structure and texture of a flower.

我们可能会部分地认为这种欲望是一个既是小说家又是科学家的人想要去准确并具体地记录一朵花的结构和纹理的那种欲望 整句翻译:这是想要去照亮现实的欲望这种欲望不会突然地取代后面的欲望,我们可能会部分地认为后面这种欲望是一个既是小说家又是科学家的人想要去准确并具体地记录一朵花的结构和纹理的那种欲望。

(是的我知道你们会说中文在说什么我都不知道,没事,没有上下文谁都不太懂。)

185

明天伟大的胜利日!今天感受一下幸福!记得签到,我一直都在,你们在哪里?

My point is that its central consciousness—its profound understanding of class and gender as shaping influences on people’s lives—owes much to that earlier literary heritage, a heritage that, in general, has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.

词汇突破:central consciousness 中心思想 A owes much to B; A很大程度得益于B; literary heritage 文学遗产 contemporary 现代的 literary critics 文学批评家

understanding of A as B 把A理解为B

断句:My point is that/ its central consciousness—its profound understanding of class and gender as shaping influences on people’s lives—owes much to that earlier literary heritage, /a heritage/ that, in general, has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics. 主干识别:my point is that ?

its central consciousness owes much to that earlier literary heritage 其他成分:两个同位语:

同位语一:its profound understanding of class and gender as shaping influences on people’s lives

同位语二:a heritage( that, in general, has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics 定语从句) =this is a heritge

this= earlier literary heritage

参考译文:我的观点是,这种流派的中心的意识是:其深刻地认为阶级和性别对于人们的生活有着塑造性的影响。这种意识在很大程度上得益于那个更早的文化遗产,而这个文化遗产从总体而言并没有引起当代文学评论家们足够的重视。

186

胜利日的热闹给了我们荣耀和自豪,但是你的路还得踏实的走,不管这个世界怎么热闹,还是来看句子吧:

在阅读中很多时候难住我们的其实还不长句而是一些短句中的表达,而这些表达就是我选择核心词的标准,今天的几个句子非常重要,都来自今天的经济学人:

1. Life can be tough for immigrants in America. If youcan’t find work, as a Romanian bank clerk in Atlanta puts it, don’t expect thetaxpayers to bail you out. Unlike in some European countries, it is extremely hardfor an able-bodied immigrant to live off the state. 重点掌握两个短语:

1. bail sb out. 将某人从困境中解救出来; 2. live off sth/sb.以某人或某物为生;

参考译文:对于美国移民而言,生活是艰辛的;就如一名亚特兰大的罗马尼亚裔的职员所说那样,如果你找不到工作,别指望纳税人能来解救你。

和一些欧洲国家不一样,对于身体健全的移民而言,想靠国家活下去是极端困难的。 2. Their results offer ammunition for fansof more open borders.

重点掌握:

1.ammunition:本意是弹药,但是更多我们能见到的含义就是这里的:论据! 2.open borders: 开放的边界;通常理解为,更开放的移民政策;

参考译文:他们的研究结果为那些支持更开放的移民政策的人提供了论据。

3. None of these effects was large, but the studyundermines the claim that immigrants steal jobs from natives or drag down theirwages.

主干:none was large.

体会翻译:这些影响都不大; 这些影响中没有一个是大的。(前者更好吧!) 重点掌握:

1. undermines: 本意是“破坏”,感觉是个贬义词;但是其实这里是中性的,就是表明研究使后面的claim(论点)完全站不住脚。

参考译文:这些影响虽然都不大,但是这项研究却彻底的使这样的观点站不住脚:移民偷走了当地人的职业或者拉低了他们收入。

187

今天经济学人的封面文章是关于唐纳德·特朗普,2016大选共和党的总统候选人之一。曾经是美国最具知名度的房地产商之一,人称“地产之王”。并且创建“特朗普梭运航空”,也是新泽西州“将军”职业足球队老板。兴建数幢华厦与别墅,还购买价值一亿美元的豪华游艇。我非常喜欢的酒店:Grand Hyatt:(凯悦酒店)(Park Ave at Grand Central, New York City, NY (26层楼的饭店,在中央车站旁,也是特朗普经手的第一个主要计划)。美国非常有名的真人秀节目“飞黄腾达”的制片人。国内的那些个创业节目,什么赢在中国啊等乱七八糟的都是跟他学的。确实是个传奇人物。而且这次在《狄蒙纪录报》上周六晚上公布的最新调查中,喜欢特朗普的人数比例突然飙升至61%,不喜欢他的比例下降至35%。; 下图是他;他的女儿,女婿;他的儿子(他有三次婚姻)

来看看经济学人对他的态度吧!你们自己先看,明天给解析哦!放假的人不多,再次感谢大家的支持!

When Mr Trump first announced that he was running for president, he was dismissed as a joke. Americans are waking up to the possibility that a man whose hobby is naming things after himself might—conceivably—be the nominee of the party of Lincoln and Reagan. On one domestic issue, to be fair, he has staked out a clear, bold position

He would deport all 11m immigrants currently thought to be in America illegally.

He would also round up and expel their children who were born on American soil and are therefore American citizens.

That this would be illegal does not bother him. His approach to foreign affairs is equally crude.

Republicans should listen carefully to Mr Trump, and vote for someone else.

188

今天对新到手的英语大纲草案做了分析,从现在来看没有太多新的元素,肯定会延续以往命题风格,同学们按照我之前定好的复习计划复习就好了。毕竟稳定压倒一切,希望最后也不要有什么变动。

(准备在空间搞一个抽奖,同意的评论1吧!) 昨天句子的解析

When Mr Trump firstannounced that he was running for president, he was dismissed as a joke.

当川普先生一开始宣布要竞选总统时,他被人当做是一个笑话。 1. be dismissed as 被当做是

Americans are waking up tothe possibility that a man whose hobby is naming things after himselfmight—conceivably—be the nominee of the party of Lincoln and Reagan.

解析:

1.Conceivably 强调这种可能性(有可能地,可以相信地)

2. whose hobby is namingthings 名词转译为动词;他习惯于命名事物

3. the party of Lincoln andReagan. 这两个人都是共和党人;所以就是指共和党 4. are waking up to 突然意识到 美国人突然意识到有一种可能性,这个喜欢用自己的名字命名各种东西的人真的有可能会成为共和党的总统候选人

On one domestic issue, tobe fair, he has staked out a clear, bold position 解析:

公平的讲,在一个国内问题上,他摆出了一个明确而且大胆的姿态。 He would deport all 11mimmigrants currently thought to be in America illegally.

解析: 1.deport

他会将1千一百多万被认为非法待在美国的移民驱逐出境。

He would also round up andexpel their children who were born on American soil and are therefore Americancitizens.

他也会围捕并且驱逐他们的孩子出境,这些孩子是在美国出生的,所以也是美国公民。 That this would be illegaldoes not bother him.

虽然这样做是违法的,但一点都没有为难到他。 His approach to foreignaffairs is equally crude. 他解决国外事务的方法同样是很粗犷的。 (crude这个词是能体现出

Republicans should listencarefully to Mr Trump, and vote for someone else. 共和党人应该珍惜听川普先生的,但是该投其他人的票。 (所以这样的奇葩,经济学人也是不待见的.) 来看看今天的任务:

THOSE hoping for an end to the suspense will be disappointed. America’s labour market update—the last before the Federal Reserve’s meeting on September 17th—did not provide much clarity about the chance of an imminent rise in interest rates. For months, Fed officials have emphasized that their decision on when to raise rates will depend on the data. But with no further major data releases before the meeting, the outcome remains acliffhanger.

189


何凯文每日一句7.29-9.16(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:曲轴加工工艺及工装设计毕业设计

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: