宗教领域等;另一种为低功能变体,通常是口语式,用于非正式场合,如:家庭成员或朋友之间的交谈,也被高身分者用以对低身分者发布指示等。
在中国的历史上曾经也存在双言现象,汉语的两种变体文言文与白话文各自有着自己的社会功能。前者作为高功能变体使用,后者作为低功能变体使用。
双言现象也可以涉及不具有亲缘关系的两种语言。例如,在巴拉圭,西班牙语作为高功能变体使用,而当地的瓜拉尼语是低功能变体。 3.2双语现象(bilingualism)
双语现象指个人或社区群体可以同时使用两种标准语言的现象。一个言语社区不能称之为双语社区,除非在这个社区中有相当数量的人通常使用两种语言。加拿大是典型的双语国家,在加拿大,英语和法语都是官方语。
完美的双语现象比较罕见。绝大多数具有双语能力的人只是近乎具有完美的双语能力,能够在较为广阔的交际领域中熟练使用两种语言进行交际。
大多数双语社区都有一个共同点,即两种语言有着较为明确的功能分配。如一种语言可能在家庭语场中使用,即在家庭谈论有关家庭的话题;而另一种语言却可能在教育语场中使用。
具有双语能力的人在相互交际时经常会出现语言切换(code-switch)现象。语言切换现象通常有三种情况:1)可能是由于话题切换所致;2)也有可能是说话人使用某种语言,而听话人却以另一种语言回答;3)语言切换现象也可以发生在句内。 4. 少数民族方言 4.1黑人英语
少数民族方言是一种通常跨越地域界限的社会方言。黑人英语是一种民族变体,常被认为是“低劣的英语”。这种观点反映的是一种社会态度,没有语言根据。从语言学的角度来看,黑人英语与其他变体一样是受规则支配的,具有系统性。
黑人英语在语音、形态、句法和词汇系统方面都有着自身的特征: 就语音而言,最为显著的语音特征是对词尾的辅音连缀进行简化,如 Words Black English Standard English Passed /pa:s/ /pa:st/ Past /pa:s/ /pa:st/ Desk /des/ /desk/ 在句法上,黑人英语中的”be”动词经常被省略: Black English Standard English
Mary interesting. Mary is interesting. Socks mine. The socks are mine.
其次在标准英语中使用”there is”的地方,黑人英语中往往使用”it is”。此外黑人英语中存在双重否定结构,如:
He don’t do nothing
在黑人英语中这句话的意思是”He don’t do anything.”黑人英语中的双重否定结构也是体系的:当一个动词被否定时,句中的不定代词something, somebody, some变为nothing, nobody和none。 4.2.黑人英语的社会环境
黑人英语的形成是特定的社会环境、教育背景和经济状态所致,这与民族本身无关。并不是所有的黑人都说黑人英语,也不是说黑人英语的人都是黑人。说什么语言与人所处的社会环境有关,与肤色无关。
黑人英语与其他变体一样是一个民族身份的象征,是一个民族社会文化的象征。一个人的语言变体的改变意味着社会文化身份的改变和社会价值观念的改变。这也是黑人不愿意放弃他们语言模式的原因之一。
5. 社会方言(social dialect)
社会方言(social dialect 或sociolect)指社会中属于同一阶级、阶层、或社会群体所使用的语言变体。社会方言通行于有着相同社会背景的群体之中。社会群体的多样化决定了社会方言的多样化。 5.1教育变体
受过相同教育的人往往使用相同的被称之为教育变体的社会方言。例如,具有高等学历的学生与早期辍学的学生相比,他们的语言形式更加书面化。在英国,学历低的与学历高的相比,前者更容易把诸如”swimming”中的-ing发成/n/,而不是/?/。 5.2年龄变体
语言变体与年龄同样具有一定的相关性。儿童的变体与成年人变体相比,词汇量相对较少,句法结构缺少多样性,语音也不完善。年龄变体的差异表现在变体的各个方面,但是这种差异在词汇系统上更为显著。如上了年纪的人喜欢使用”ice-box”,”wireless”等,而年轻人更喜欢使用”fridge”和”boombox”等。
5.3性别变体(gender varieties)
语言使用与性别也存在一定的相关性。虽然几乎不存在纯粹的男性语言和女性语言,但是语言的使用会受到性别差异的影响却是一种普遍现象。
在许多国家,妇女与男性相比对地位更为敏感,因此妇女尤其关注语言变体因素的社会意义。原因之一是妇女的社会地位普遍低于男性,因此她们希望通过使用高声望变体来展示她们的社会地位。其次,社会对男性的价值判断不只是语言的,往往从男性所从事的工作,所得到的收入以及其它能力上对男性进行社会价值判断。传统社会对妇女的价值判断很少依据职业、收入、工作能力等,这就使得妇女特别重视语言形式的社会意义来显示自己的社会地位和身份。
在社会背景相同的情况下,女性更喜欢使用声望较高的言语形式。Peter Trudgill对双重否定句(multiple negation)在不同性别使用中情况也进行了调查。他发现,在其他社会因素相同的情况下, 男性与女性相比,男性趋向于使用“ I didn’t do nothing.”去表示“I did nothing.”
此外,女性更喜欢使用礼貌用语。相对而言,对性的言语比较婉转,而男性言语与女性言语相比相对直接,相对粗俗,同时也相对缺少一些礼貌。
言语的性别差异也表现在词汇使用上。女性倾向于使用诸如“lovely”, “sweet”, “divine”, “nice”, ”darling”, ”cute” , “adorable”, “charming”等形容词,使得这些词的使用几乎成了女性言语的标志,试比较:
Female; Oh darling, you’ve put the peanut butter in the refrigerator again. Male:Shit, you’ve put the peanut butter in the refrigerator again.
女性在交际中更喜欢使用语义具体的,能够体现微弱色彩区别的色彩词,如mauve, aquamarine, lavender,beige, ecru, charteuse等。
在表示请求时,女性倾向于使用疑问句式,而不是祈使句,因为疑问句式听起来更委婉、婉转,因此更礼貌,例如:
a) Let me open the window, shall I?
b) Come to my office at eight o’clock tomorrow, will you? 在许多语言中,语法性别的选择通常带有性别歧视的现象。比如,he 可以同时指阳性和阴性,或性别不明的人。要注意的是尽管语言的使用可能存在性别歧视现象,但是语言作为一个体系不是性别歧视的。语言使用中的性别歧视是社会态度在语言使用中的反映。对妇女的歧视性态度在以下的用法中也可以得到反映:
Males Females
Have a lot of guts have a lot of nerve Short-tempered bitchy Forceful pushy
outspoken mouthy
good on details picky
determined stubborn
语言使用中性别歧视还表现在对中性词的语义解释上。如 The speaker is an engineer.
(“speaker” tends to be interpreted as a “male”.) The speaker is a kindergarten teacher.
(“speaker” tends to be interpreted as a “male”.)
由于语言可以反映社会传统,一些在性别上对应的词的语义反映了男性与女性在传统社会中所起的作用,如:
a. A “lord” is a man who has a high rank in the British nobility,while a madam is a keeper and procurer of a woman for men to use for sexual purposes b. Mary is a nurse, while John is a male nurse.
(Male is not used before the word nurse in referring to Mary, because nursing is a job the society expects a female to do. )
英语中的许多性别对应词在形式上也是不对称的。阳性词是无标记词,而相应的阴性词是有标记词,例如:
Male Term Female Term
Male Term Female Term Waiter waitress Poet poetess Steward stewardess Actor actress
近年来,人们越来越认识到语言使用中对妇女的性别歧视现象。人们开始逐渐屏弃语言使用中带有歧视性的词汇和表达。首先他们创造出相应的阴性词如chairwoman, spokeswoman, womankind来替换阳性词chairman, spokesman and mankind等的无标记使用。
其次,他们创造出新的中性词去替换用形态来体现的阴性或阳性词或表达:
New Terms Traditional terms server waiter/waitress
flight attendants stewards/stewardesses mail carrier mailman paper carrier paperman
firefighter fireman
police officer policeman/policewoman World History Man and His World Ordinary people the common man
a farm couple the farmer and his wife presiding officer chairman/chairwoman
越来越多的人在交际中谨慎选词,避免使用带有性别歧视的言语。他们使用中性表达去代替具有性别歧视性的用法:
a. The speaker must constantly monitor his listener to check that assumptions he is
making are shared assumptions. 修改建议(用定冠词加名词代替阳性物主代词):
The speaker must constantly monitor the listener to check that assumptions the speaker is making are shared.
b. Very often the writer does not monitor his arguments very well or get his narrative
in the right order. 修改建议(用复数替代单数):
Very often the writers do not monitor their arguments very well or get their narratives in the right order. 语言中的性别变体的存在也是性别身份的象征,因此任何强求女性言语与男性言语的一致性都是不可取的,也是不现实的。
5.4.语域变体(register varieties)
语言的语域变体(register)是一种交际情景方言,以交际时说话者所用语体或文体的得体性为主要特征。语域变体与交际场合、交际各方、交际主题等交际情景因素密切相关。
正式的交际场合往往需要正式的语域变体,而非正式场合往往要求较为随便的语域变体。正式的语域通常要求正式的词汇与句法结构,而非正式的语域其词汇和句法相对较为随便。
各种语域在正式程度上形成一个连续体。一般来说,语言使用者在正式交际场合使用正式语域;在非正式场合使用非正式语域。比如,
They chucked a stone at the cops, ad then did a bunk with the boot. (informal)