Well, it is myself! Eric is making a drawing绘画,图画of me in black chalk黑粉笔; I have had to give him three sittings(摆姿势让人画像或拍照的)一次, each time for a whole hour.
\确实,简直 loathed(loathe[l??e] 憎恨, 厌恶) the idea主意,念头of a stranger getting to know my face so well. Nor did I wish愿意it, but mother pressed(press极力要求 ) me, and said it would very much please dear Frau [frau] 夫人Werner沃纳.
\遵守诺言, Reinhard. You haven't sent me any stories. I have often complained(complain[k?m'plein] 抱怨,发牢骚,诉苦) to your mother about it, but she always says you now have more to do than to attend to注意;处理;听取;致力于such childish ['t?aildi?] 孩子气的things幼稚的事情,小儿科的事情. But I don't believe it; there's something else perhaps.\
After this Reinhard read his mother's letter, and when he had read them both and slowly folded(fold[f?uld] 折叠,对折) them up把…折叠起来again and put them away把…收起;放好, he was overcome压倒,制服,受到极大影响,承受不起with an irresistible [.iri'zist?bl] 无法抗拒的,不可遏止的,不可抑制的feeling感情;情绪of home-sickness [‘s?kn?s] 疾病( 乡愁, 怀乡病,思乡病). For a long while过了很长一段时间he walked up and down来回走着 his room, talking softly轻声地to himself自言自语, and then进而; 于是,然后, under his breath压着嗓子,低声地,轻声细语,悄声地, he murmured低语;喃喃细语 :
I have err'd(=erred, err[?:] 犯错误; 做错事) from the straight path, Bewildered [b?'w?ld?d]
I roam [r?um] 随便走,漫步;漫游; By the roadside the child stands ,And
beckons['bek?n] 示意, 召唤me home.
Then he went to his desk, took out some money, and stepped down into the street again. During all this while在此期间it had become quieter更安静的out there外边,在外面; the lights on the Christmas trees had burnt(burn) out燃尽;烧尽;熄灭 , the processions [pr?'se??n] 队伍, 行列of children had come to an end结束,终止; 完事; 期满; 平息. The wind was sweeping through扫过,掠过 the deserted [di’z?:tid] 荒芜的,荒废的,为人所弃的streets; old and young老老少少alike同样的,相似的(无论老少) were sitting together at home in family parties; the second period['pi?ri?d]第二阶段 of Christmas Eve celebrations [.seli'brei??n] 庆祝,欢庆 had begun.
As Reinhard drew near靠近,临近the Ratskeller地窖餐厅he heard from below the scraping [‘skre?p??] 刮擦声of the fiddle ['fidl] 小提琴and the singing of the zither [‘z?e?] 齐特琴girl. The restaurant door bell门铃tinkled发丁当声 and a dark form轮廓;外形 staggered (stagger['st?g?] 摇晃;踉跄;蹒跚) up the broad [br?:d] 宽阔的dimly-lighted [‘d?mli] 暗淡地;昏暗地stair.
Reinhard drew移动,行进aside到旁边into the shadow of the houses and then passed swiftly[sw?ftl?] 迅速地,敏捷地by从…旁边走过;经过. After a while he reached the well-lighted光线充足的shop of a jeweller ['d?u:?l?] 珠宝商, and after buying a little cross studded(stud [st?d] 用饰钉、宝石等装饰(某物表面)) with镶有red corals['k?r?l] 珊瑚, he returned by
困惑不解的;不知所措的;晕头转向的
the same way he had come.
Not far from his lodgings ['l?d?i?] 寄宿处he caught sight of看见;瞥见a little girl,
dressed in miserable ['miz?r?bl] 悲惨的,可怜的rags[rag] 破旧衣服, standing before a tall door, in a vain徒劳地attempt [?'tempt] 尝试,企图,试图 to open it. \
The child gave no answer, but let go放手; 松手; 放开,释放 the massive ['m?siv] 大而重的door-handle. Reinhard had soon opened the door.
\ 驱逐;逐出again. Come along with me, and I'll give you some Christmas cake.\
He then closed the door again and gave his hand to the little girl, who walked along with him in silence安静地,无声地to his lodgings.
On going out外出he had left(leave使,让) the light burning让灯一直亮着. \倾,倒half of his whole stock[st?k] 库存,存货 into her apron ['eipr?n] 围裙, though he gave none that bore(bear带有,印有;写有;刻有;绘有) the sugar letters.
\离开you go home(Off you go好了,你可以走(做)了), and give your mother some of them too.\
The child cast向…投以(视线、笑容等)a shy [?ai] 害羞的;腼腆的;怕生的look up at仰望; 抬头看him; she seemed unaccustomed [?n?'k?st?md] to不习惯于such kindness仁慈,善行; 友好的行为and unable to不能,
不会say anything in reply[ri'plai]作为答复. Reinhard opened the door, and lighted her way, and then进而; 于是,然后the little thing小家伙like a bird flew downstairs with her cakes and out of the house.
Reinhard poked(poke[p?uk] 拨火) the fire in the stove [st?uv] 火炉, set摆放the dusty灰尘覆盖的,布满灰尘的ink-stand墨水台on the table, and then sat down and wrote and wrote letters the whole night long to his mother and Elisabeth.
The remainder [ri'meind?] 剩余的,留存下的of the Christmas cakes lay untouched [?n't?t?t]未触动过的;原样的,未尝味的by his side, but he had buttoned(button扣住, 系住) on
Elisabeth's cuffs护腕, and odd [?d]偶尔的they looked on在一旁观看his shaggy ['??gi] 长而乱的,乱蓬蓬的,皮毛蓬乱的coat of undyed [?n'daid]未染色的;本色的wool. And there he was still sitting when the winter sun cast its light on把…投射…上面the frosted ['fr?stid] 结霜的,被霜覆盖的
window-panes (pane[pein] 窗玻璃片;框格玻璃), and showed him a pale苍白的, grave [greiv] 严肃的, 庄重的face reflected(reflect [ri'flekt] 反射,照出,映出) in在…中反射出来the looking-glass镜子. * * * * *
When the Easter ['i:st?] 复活节vacation[vei'kei??n] 假期,休息日came Reinhard journeyed
(journey['d??:ni] 旅行,出行) home归乡. On the morning after his arrival [?'raiv?l] 到达, 抵达he went to see Elisabeth.
\你长得真高啊,\苗条的,修长的,纤细的girl advanced (advance[?d'vɑ:ns]前进,行进 ,走去) with a smile含笑to meet him. She blushed
(blush[bl??] 脸红), but made no reply; he had taken her hand握她的手in his own握在了自己的手中in greeting['gri:ti?] 打招呼,问候;致意, and she tried to draw it gently轻轻地away离开,移开,缩回. He looked at her doubtingly ['da?t??li] 疑惑地,多疑地, for never had she done that before; but now it was as if some strange thing was coming between them. The same feeling remained(remain [ri'mein] 保持不变,一直是,仍然是, 依旧是), too, after he had been at home for some time一段时间and came to see her constantly [‘k?nst?ntli] 不断地,时常地,坚持不懈地day after day一天又一天地,日复一日地. When they sat alone together there ensued(ensue[in'sju:] 接着发生, 因而产生) pauses(pause [p?:z] 暂停,中止;停顿) in the conversation交谈,会话which distressed(distress [di'stres] 使焦虑,使悲伤;使痛苦) him, and which he anxiously ['??k??sl?] 焦急地,担忧地did his best尽全力to avoid [?'v?id] 避开, 避免, 预防. In order to have a definite ['definit] 明确的, 确切的 occupation [.?kju'pei??n] 消遣;业余活动 during the holidays, he began to give Elisabeth some instruction [in'str?k??n] 讲授, 指导, 教学in botany [‘b?t?ni] 植物学, in which he himself had been keenly [ki:nl?] 强烈地interested感兴趣的during the early months of his university career [k?'ri?] 生涯, 履历.
Elisabeth, who was wont [w??nt] 习惯的;通常的to惯于follow him in all things and was moreover [m?:r'?uv?] 而且,加之,再者,更有甚者very quick to learn, willingly ['w?l??l?] 愿意地,乐意地entered into参与the proposal [pr?'p?uz?l] 提议; 建议. So now several times in the week they made excursions[iks'k?:??n] 远足;短程旅行into the fields or the moors荒野, 旷野, and if by midday ['middei] 中午;正午they brought home their green field-box野外full of充满,尽是