英语学习法《茵梦湖》(7)

2019-04-15 23:38

plants and flowers, Reinhard would come again later in the day and share with与…分享Elisabeth what they had collected收集, 采集in common['k?m?n] 公有的, 共有的, 共同的.

With this same object宗旨;目的;目标 in view [vju:]已提出的,计划好的, he entered the room one afternoon while Elisabeth was standing by the window and sticking插入some fresh chickweed [?t??kwi:d]鹅肠菜,繁缕草in a gilded [?g?ld?d] 镀金的;包金的birdcage鸟笼which he had not seen in the place before. In the cage was a canary [k?'n??ri] 金丝雀, which was flapping(flap[fl?p] 拍动,振翅) its wings and shrilly['?r?ll?]尖声地chirruping(chirrup['t?ir?p] 唧唧叫,吱吱叫 ) as it pecked(peck[pek] 啄食) at Elisabeth's fingers. Previously ['pri:v??sl?] 先前;以前to this在此之前Reinhard's bird had hung in that spot地点.

\['linit] 朱顶雀changed into变为a goldfinch ['g?uldfint?] 红额金翅雀 after its death?\ ['d???v??l?] 愉快地,高兴地.

\[?'k?st?m]) to习惯于do any such thing,\Elizabeth's mother, who sat spinning [?sp?n??] 纺纱in her armchair. \Eric sent it this noon from his estate [is'teit] 庄园, 种植园 as a present for Elisabeth.\ \

\ \

\接收,接管,接替his father's second estate庄园by the

Immensee茵梦湖.\即the 'Lake of the Bees') \

\ [in'kwai?ri] 询问;查询;打听 (只字未提) after关于; 涉及your friend. He is a very nice, sensible ['sens?bl] 明智的,理智的,通情达理的 young man.\

The mother went out of从…出来,离开the room to make the coffee煮咖啡.

Elisabeth had her back turned to (turn one's back to背对,把背转向)Reinhard, and was still busy with the making of her little chickweed [?t??kwi:d]鹅肠菜bower[?ba??] 凉棚. \一会就搞定.\ As由于Reinhard did not answer, contrary [?k?ntr?ri] to与…相反,与…背道而驰;违反his wont [w??nt] 习惯行为, she turned round and faced him. In his eyes there was a sudden突然的,未预见到的expression [iks'pre??n] 表情,神色of trouble苦恼;烦恼;忧虑 which she had never observed(observe [?b'z?:v] 看到;注意到;观察到 ) before in them.

\靠近) to him.

\思绪远去,心不在焉)and his eyes resting(rest注视,凝视) dreamily ['dri:m?l?] 梦幻般地,迷迷糊糊地,朦胧地,出神地,恍惚地on(rest on朝向,落在…上) hers. \很伤心.\

\忍受, 容忍 that yellow bird.\

She looked at him in astonishment[?'st?ni?m?nt]惊讶地;吃惊地,惊奇地, without understanding不理解 his meaning. \太奇怪,\ He took both her hands握住她的双手 in his, and she let him keep them there. Her mother came back into the room shortly after; and after在…以后they had drunk their coffee she sat down at her spinning-wheel手纺车, while与此同时Reinhard and Elisabeth went off离开into the next room to arrange [?'reind?]整理,分类their plants. Stamens[?ste?m?n] 雄蕊 were counted点…的数目, leaves and blossoms花朵,花簇 carefully opened out 张开,展开, and two specimens[?spes?m?n] 标本;样本of each sort种类were laid(lay) to dry 晾干between the pages of a large folio [?f??li??] 对折的,对开的volume['v?ljum] 书册. All was calm [kɑ:m] 平静的and still寂静的this sunny ['s?ni] 阳光充足的, 阳光明媚的afternoon; the only sounds to be heard were the hum [h?m] 嗡嗡声;嘈杂声of the mother's spinning-wheel in the next room, and now and then有时,时而,不时; 间或the subdued [s?b?dju:d] 压低的voice of Reinhard, as he named说出…的名字the orders生物分类的目 of the families of the plants, and corrected改正;纠正;修正 Elisabeth's awkward ['?:kw?d] 笨拙的, 不熟练的,不灵巧的pronunciation [pr?.n?nsi'ei??n] 发音of the Latin names.

\缺少that lily ['lili] 百合花of the valley (铃兰)which I didn't get last time上次; 前番,\ [k?'lek??n] 搜集品had been classified(classify ['kl?sifai] 分类; 归类) and arranged(arrange [?'reind?] 整理,使有条理,排列整齐,把…(系统地)分类).

Reinhard pulled掏出,拔出a little white vellum [?vel?m] 羊皮纸volume['v?ljum] 书册from his pocket. \ [spre?] (一根枝条上的)花簇, 小花枝of the lily of the valley for you,\said, taking out取出a half-pressed (press[pres] 压平;压扁)bloom [blu:m] 供观赏的花.

When Elisabeth saw the pages all covered with用…填满writing字迹, she asked: \

\递给 her the book.

The contents[?k?ntent] 主要内容,目录were all poems['p?uim], and the majority [m?'d??:riti] 大多数of them at most最多; 至多; 充其量filled占用, 装满,填满…的量one page. Elisabeth turned over把…翻过来,翻阅the leaves (leaf书页) one after another依次地; she appeared to似乎,好像,显得be reading the titles ['taitl] 标题,题目only. \[sk?uld] 训斥;责骂) by the teacher.\ ['i:st?] 复活节story.\her writing to给某人写信me for the first time首次; 第一次.\出版;刊登,发表most of大多数the titles.

Reinhard fixed his eyes on(fix one's eyes on凝视,盯着看,注视) her with a searching洞察真相的,质问的 ,深挖细究的look眼神, and as she kept继续做turning over翻阅the leaves书页 he saw that a gentle柔和的blush [bl??] 红晕arose(arise浮现) and gradually [?gr?d?u?li] 逐渐地mantled

(mantle['m?ntl] 涌上,笼罩,覆盖) over the whole of her sweet可爱的;迷人的;讨人喜欢的face. He would fain [fein] 乐意地,欣然地have looked into her eyes(look right into sb's eyes直视, 注视), but Elisabeth did not look up抬头看, and finally laid(lay) the book down放下, 搁下before

him without a word一言不发,一声不吭,一句话也没说. \

She took a brown棕色的;褐色的spray小花枝out of取出the tin马口铁case盒;箱;匣;容器 . \最喜欢的,最喜爱的flower inside,\book into his hands.

At length终于; 最后came the last day最后一天of the vacation [vei'kei??n] 假期and the morning of his departure [di'pɑ:t??] 出发,启程;离开. At her own request [ri'kwest] 请求 Elisabeth received permission [p?'mi??n] 同意,许可;准许from her mother to accompany [?'k?mp?ni] 陪伴, 陪同,护送her friend to the stage-coach [?ste?d?k??t?] 驿站马车,公共马车, which had its station车站a few streets from their house. When they passed经过,穿过,通过out of自…离开the front door前门Reinhard gave her his arm伸手臂给(同行女人挽), and thus he walked in silence一声不吭地, 沉默地side by side with和…并肩the slender苗条的,修长的,纤细的maiden['meidn] 少女. The nearer they came to their destination

[.desti'nei??n] 目的地;终点the more he felt as if he had something he must say to her before he bade [be?d] (bid [bid] 向…表示问候;向…告别bidden) her a long farewell [?fe??wel] 道别,告别,辞行(to bid sb farewell向某人告别), something on which all that was worthy ['w?:ei] 有价值的,值得的and all that was sweet令人愉快的;惬意的;舒畅的in his future life depended(depend[di'pend] 依靠, 依赖), and yet然而,可是he could not formulate [?f?:mjule?t] 确切表达,阐明,阐述the saving可取的word话语, 言语. In his anguish ['??gwi?] 极度的痛苦;苦恼 , he walked slower and slower.


英语学习法《茵梦湖》(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:闽侯县青口中心小学农远课堂教学设计表 - 图文

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: