口译教学大纲

2019-05-26 15:24

《口译》课程教学大纲及教学计划

一.课程设置的目的与目标

2000年4月《高等学校英语专业英语教学大纲》经教育部高教司批准下发执行。新《大纲》规定高等院校英语专业的培养目标为:―具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才;其规格为:―扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质‖。

口译是一门语言技能与专业知识相结合的课程。本课程以口、笔译理论和其他相关学科理论作指导,通过讲授口译基本技巧以及各种交际环境中语言的正确表达方式、全方位地对学生进行口译技巧和逻辑推理能力训练,并结合课外口译实践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。

二.口译课开设年级及课时安排

第六、第七学期,周学时2。

三.课程教学对象

英语专业大三学生

四.口译课教学要求

为了更好地因材施教,根据我系生源、学生专业方向以及西部地区口译市场现状,我系口译教学大纲在教学要求上分为三个层次。

通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织

能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。注意培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步研究能力和实际工作能力,提高各项交际技能综合运用的能力,提高学生的综合人文素质。

五.口译课教学原则

我系口译教学以国家教委颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》中教学原则为指导原则,结合我系生源、学生专业方向以及西部地区翻译市场现状,实行立体型、交叉式的口译教学模式。口译教学的重点放在培养学生的跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。

六.口译课教学方法与教学手段

从―口译基本功‖训练、―口译语言技能‖训练、―口译对话翻译能力‖训练、―口译实战‖训练,一直到―口译专业技能训练‖,―4+1‖翻译班的―层次思维训练法‖,以层次递进的方式,系统、有序和全方位地引导学员掌握口译的技能和能力;并通过交传和同传并重、普通班和翻班齐上的套餐形式,将学生从听说的专业技能顺利地过渡到口译的专业技能的培训上,在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,使学生从语言的单一性向知识的多元化、宽厚型方向转化。

七.口译教学参考文献

1、理论部分

1. 《口译技巧—思维科学与口译推理教学法》,刘和平,北京:中国对外翻译公司,2001年。

2. 《口译理论与实践》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005年5月。 3. 《口译理论概述》,鲍刚,北京:旅游教育出版社,1998。 4. 《口译须知》<瑞士> 让·艾赫贝尔著,孙慧双译,北京:外语教学与研究出版社1982年5月第一版。

5. 《口译理论-实践与教学》<法> 达尼卡·塞莱斯科维奇、玛丽亚娜·勒代雷著,汪家荣等译,北京:旅游教育出版社1990年。

6. 《释意学派口笔译理论》(法)马丽娅娜·勒代雷著。刘和平译,北京: 中国翻译出版公司,2001年。

7. 《新世纪口译—理论、技巧与实践》,李芳琴等,四川民出版社,2002年。 8. Chernov, Ghelly V. Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A probability-prediction model . Benjamins Translation Library 57, 2004.

9. Delisle, Jean. Translation: An Interpretive Approach. Trans. Patrician Logan and Monica Creery. Forwarded by Danica Seleskovitch.Ottawa: Unversity of Ottawa Press, 1988. 10. Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995.

11. Hatin, Basil. Communication Across Cultures—Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

12. Hatim, Basil and Ian Mason. The Translator as Communicator. Routledge , 1997.

13. Jones, Roderick. 1998. Conference Interpreting Explained. St. Jerome Publishing. 14. Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer. 1994. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous interpretation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

15. E. A Nida. 2001. Language, Culture, and Translating in Context. Shanghai Foreign Language Education Press.

16. Nord, Christiane. 1997. Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester, UK: St. Jerome.

17. Setton, Robin. Simultaneous Interpretation: A cognitive-pragmatic analysis. Benjamins Translation Library, 1999. 2、实践部分

1. 《英语中级口译资格证书考试口译教程》,《英语高级口译资格证书考试口译教程》梅德明编,上海外语教育出版社。

2. 《实用英语口译教程》,冯建忠主编,译林出版社,2002年。

3. 《实战口译学习用书》,林超伦,北京:外语教学与研究出版社,2004年。

4. 《现代英语外贸口译》(修订本)赖敏编著 电子科技大学出版社 5. 《现代营销交际英语》 赵文峰 潘德冰 编著 石油工业出版社

6. 《经贸口译教程》,王学文 刘延立编,北京:中国对外经济贸易出版社 7. 《国际商务英文读本》师英 周红 编著 南开大学出版社

8. English for Banking and Finance 《银行金融英语》 原著:David M. Stillman, Ronni L. Gordon 编译:孙建华 McGraw-Hill出版公司 外语教学与研究出版社

9. 《国际贸易谈判英语》 陈良旋 编著 河南人民出版社

10. 《国际经济贸易英语阅读》黄珠仙 王友明 编著 世界图书出版公司 11. 《国际商贸英语–玛莉莲中国行》上下册(加拿大)Jane Plas 编剧 孙建秋 陈天惠 编著 外语教学与研究出版社

12. 《英语口译技巧》陈洁等 编著 上海交通大学出版社

13. 《西方报刊经贸文章选读》史天陆 主编 对外经济贸易大学出版社 14. 《经贸口译教程》王学文、刘延立 编 北京:中国对外经济贸易出版社 15. 《联合国多边技术合作实务》,对外经济贸易部人事教育局 编

16. English for Business: Marketing《市场营销英语》原著:Benedict Kruse 编译:五耿新 McGraw-Hill出版公司 外语教学与研究出版社 17. 《实用商务谈判大全》孙庆和/张福春 著 企业管理出版社

18. 《商战法则:全球商务礼仪透析(美)南·利普托特著 东北财经大学出版社

19. 《国际谈判- 国际商务谈判的策划与运作》[美]杰弗里·埃德蒙·柯里 经济科学出版社

20. 《英汉同声传译》张维为 中国对外翻译出版公司。

《英语国家社会与文化》课程教学大纲

一.课程总体目标

本课程建设的总体目标的背景是日益显现的全球一体化的战略要意,其越来越快的发展进程,和人们对此目标逐步深化的认识。培养二十一世纪复合型人才和专业型人才,确立中国在国际舞台所应发挥的作用,和我们高等院校产出的合格毕业生有最直接的联系。这就给我们提出了新形势下,学校培养人才的新任务,新目标。因此,沿用传统的教学途径,仅把语言功底的扎实视为培养语言专业学生的主攻方向,显然已不能符合时代的需要,肤浅的添加一些相应课程,也不能从根本上动摇过时了的教学理念的根基,所以我们的课程旨在以建构主义倡导的教学设计理念,采用现代多媒体教学手段,有机地、整体性地提供极富时代感的知识信息,用知识建构起来的多维的知识体系为学生搭起研究性学习的平台,使学习的起步在一个较高的层次上开始和展开,并通过教学过程的各个环节,启发学生在大学阶段学习的自觉自主性、分析思考的能动性、和在知识积累基础上的创造性。我们的设计思路还要在教学实践中征得学生的理解和配合,但是理想的效果是令人鼓舞的,这样培养出来的中国大学生从知识的摄取途径、思维判断的能力、和独立工作的把握都会有质的提高和升华。

最终我们制作的课件将刻制成光盘,对各个国家的社会文化介绍均以专题形式表现,并计划配有文字说明,这样不仅可以用于我们自己的课堂,还可以用于其他教师的教学和研究。以复制的光盘形式为其他教师扩大教学素材提供便利,或为有兴趣的学生提供学习参考素材。我们的整体课件应该具有内容详实准确,突出时代精神,图文生动美观,投射放映清晰,操作简洁方便,兼容性强,只要会使用PowerPoint,就可以使用自如。每个单元将均附着信息更新的相关网站,和资料来源,以方便今后的使用和信息的更新。 二.开设年级及课时安排

第六,第七学期每周2课时

三.课程教学对象

英语专业大三学生


口译教学大纲.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:开大英语3网上作业2014全部答案

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: