shall withstand, without leakage, an internal pressure equivalent to a hoop stress in the pipe of 10.5 MPa at 20 ±5°C and 4.6 MPa at 95 ±2°C. 当装配好的接头按照附录I测试165 +24 ?0小时,接头或连接件在承受下列压力下不得出现渗漏:内部压力相当于温度20 ±5°C下10.5 Mpa的管子环向压力或者温度95 ±2°C下4.6 Mpa的管子环向压力。
All branches or outlets of fittings shall be completely assembled in accordance with the use for which they are intended.
连接件的所有分路及出口都应依照设定使用状况进行完全装配。 11.2.9 Porosity test 11.2.9 气孔检验
(Applicable only to metallic fittings.) The bodies of fittings shall be capable of withstanding a pressure test which shall consist of either—
(仅适用于金属连接件。)连接件本体应能承受下列之一的压力测试——
(a) the application of an internal hydrostatic pressure of 2.0 ±0.2 MPa for a minimum of 15 s; or
施加内部静水压2.0 ±0.2 Mpa至少15秒,或者
(b) the application of an internal air pressure equal to 0.7 MPa for a minimum of 5 s while the fitting
is completely immersed in water.
将连接件完全浸没在水中时,施加内部气压0.7 Mpa至少5秒。
The test shall be carried out after all machining and screwing operations, where applicable, have been completed and before any protective coating has been applied. The body of the fitting in each case shall not leak.
在合适的情况下,此测试应该在所有加工和车削螺纹操作完成之后、施加任何保护层之前进行。两种情况下连接件本体都不应出现渗漏。
NOTE: For cast fittings, it is common practice to pressure-test the body of each fitting. Where a sampling plan is adopted, the manufacturer should test all units within a batch from which non-conforming test specimens were drawn.
注:对于铸造连接件,通常的做法是对每个连接件本体实施压力测试。对于采用抽样方案的情况,如出现不符合要求的测试样品,则制造商应对该批的所有产品进行测试。
12 MARKING 12 标识
The body of the fitting or the end caps shall be legibly and permanently marked on the outside by means of engraving or embossing with the following information:
连接件本体外侧或端盖外侧应以雕版或压花形式清楚永久地体现以下信息:
(a) Manufacturer?s name or registered trademark.
制造商名称或注册商标。
(b) In the case of copper or copper alloy fittings, the lettering ?DR? is used to indicate dezincification
resistance.
对于铜或铜合金连接件,字母“DR”用于表示抗脱锌性。
NOTE: Where it is not practical to mark the body of the fitting with the required information due to size limitations, aesthetic coverings or external threads, such information may be placed on the
product packaging. However, the fitting body is the preferred location.
注:如因尺寸限制、美观要求或外螺纹等原因使得所要求信息无法标注在连接件本体上,则可以标注在产品包装上。但连接件本体为首选位置。
The following information, which may be marked using a label, pressure-sensitive tape, or other suitable means, is also required:
下列信息同样需要标注,可以通过标签、压敏胶带或其他适当形式进行标注: (i) The nominal size of the pipe to which the fitting is suited.
连接件适配的管子公称尺寸。
(ii) Classification in accordance with the pipe classification to which the fittings are to be used.
根据连接件设定配合使用的管子等级对连接件所作的分级。
(iii) The place of manufacture. The manufacturer?s code is acceptable, e.g. P1.
制造地。可采用厂商代码,如P1。
NOTE: Manufacturers making a statement of compliance with this Australian Standard on a product, packaging, or promotional material related to that product are advised to ensure that such compliance is capable of being verified. Alternative means for demonstrating compliance with this Standard are given in Appendix A.
注:制造商如在产品、包装或产品相关宣传资料上申明符合本澳大利亚标准,则建议制造商确保这样的符合性能经受检验。附录A给出了申明符合本标准的一种方法供选择。
APPENDIX A
MEANS FOR DEMONSTRATING COMPLIANCE WITH THIS STANDARD (Informative)
附录A
用于证明符合本标准的方式
(参考性)
A1 SCOPE A1 范围
This Appendix sets out the following different means by which compliance with this Standard can be demonstrated by the manufacturer or supplier:
本附录列出以下制造商或供应商可用来证明符合本标准要求的不同方法: (a) Assessment by means of statistical sampling.
统计抽样评估。
(b) The use of a product certification scheme.
使用产品认证计划。
(c) Assurance using the acceptability of the supplier?s quality system.
使用供应商品质系统的可接受性做保证。
(d) Other such means proposed by the manufacturer or supplier and acceptable to the customer.
制造商或供应商提出的能被顾客接受的其他方式。 A2 STATISTICAL SAMPLING A2 统计抽样
Statistical sampling is a procedure which enables decisions to be made about the quality of batches of items after inspecting or testing only a portion of those items. This procedure will only be valid if the sampling plan has been determined on a statistical basis and the following requirements are met:
统计抽样是一种只检验或测试产品批中的一部分后即可对整批产品品质作出判定的程序。此程序只有在抽样方案基于统计学基础而确定并满足下列条件才有效:
(a) The sample must be drawn randomly from a population of product of known history. The history must enable verification that the product was made from known materials at essentially the same time by essentially the same processes and under essentially the same system of control. 样品必须从具有已知来历的产品总数中随机抽选。其来历必须能确认产品是以已知材料制作,并且基本上是相同时间相同过程制造,同时基本上受控于相同控制系统。
(b) For each different situation, a suitable sampling plan needs to be defined. A sampling plan for one manufacturer of given capability and product throughput may not be relevant to another manufacturer producing the same items.
对不同情况应确定不同的适宜抽样方案。已知能力和产能的一家制造商与另一家制造商其抽样方案可能没有相关性。
In order for statistical sampling to be meaningful to the customer, the manufacturer or supplier needs to demonstrate how the above conditions have been satisfied. Sampling and the establishment of a sampling plan should be carried out in accordance with AS 1199, guidance to which is given in AS 1399.
为保证统计抽样对顾客而言是有意义的,制造商或供应商需要说明是如何满足上述条件的。抽样和抽样计划的确立都应符合AS 1199的要求,AS 1399给出了AS 1199的引导性内容。 A3 PRODUCT CERTIFICATION A3 产品认证
The purpose of product certification is to provide independent assurance of the claim by the manufacturer that products comply with the stated Australian or international Standard. 产品认证的目的是制造商对申明符合所述澳大利亚或国际标准而提供第三方保证。
The certification scheme should meet the criteria of an ISO Type 5 scheme as specified by SAA HB18.44 in that, as well as full type testing from independently sampled production and subsequent verification of conformance, it requires the manufacturer to maintain an effective quality plan to control production to ensure conformance with the relevant Standard.
认证计划应符合SAA HB18.44所规定的ISO 5类计划的标准要求,以及第三方抽样产品的全型号测试和之后的符合性证明的要求,要求制造商坚持有效的品质计划以控制生产,从而确保符合相关标准要求。
The certification scheme serves to indicate that the products consistently conform to the requirements of the Standard.
认证计划用于表明产品始终满足标准的要求。 A4 SUPPLIER’S QUALITY SYSTEM A4 供应商的品质系统
Where the manufacturer or supplier can demonstrate an audited and registered quality management system complying with the requirements of the appropriate or
stipulated Australian or international Standard for supplier?s quality systems, this may provide the necessary confidence that the specified requirements will be met. The quality assurance
requirements need to be agreed between the customer and supplier and should include a quality or inspection and test plan to ensure product conformity.
对于制造商或供应商能证明具有符合稽核过的或经过注册的品质管理系统,该系统符合适当的或规定的澳大利亚标准或适用于供应商品质系统的国际标准,这也可能为说明会满足规定的要求而提供必要的信心。品质保证要求应得到顾客和供应商的一致同意,并且应包含品质或检验计划以及测试计划,以确保产品的一致性。
Guidance in determining the appropriate quality management system is given in AS/NZS ISO 9000.1:1994 and AS/NZS ISO 9004.1:1994.
AS/NZS ISO 9000.1:1994 和 AS/NZS ISO 9004.1:1994给出了确定合适品质管理系统方面的指导方针。
A5 OTHER MEANS OF ASSESSMENT
A5 其他评估方法
If the above methods are considered inappropriate, determination of compliance with the requirements of this Standard may be assessed by being based on the results of testing coupled with the manufacturer?s guarantee of product conformance.
如果以上方法不合适,也可以通过基于测试结果的评估加上制造商的产品符合性保证的方式进行评估,以确定符合本标准要求。
Irrespective of acceptable quality levels (AQLs) or test frequencies, the responsibility remains with the manufacturer or supplier to supply products that conform with the full requirements of the Standard.
不管合格质量水平(AQLs)或测试频率如何,制造商或供应商都有责任提供完全满足本标准要求的产
品。