新编西班牙语阅读第一册海滩凶杀案原文加翻译(10)

2020-04-03 12:51

-当然没有。

-?Y antes de ir conmigo ayer? -昨天你和我去之前,也没有去过那儿吗?

-Pues, no sé...Ya te lo dije...Hace tiempo... ?Cuántas preguntas!

-嗯,我不知道...我已经告诉过你了,以前...你怎么这么多问题! Virginia no dice la verdad. Encontré sus gafas en la arena. La tengo en mi chaqueta. Y sé que ella no quería ir a la playa de Los Cangrejos. Pero,?por qué? Me hago esta pergunta diez, veinte veces sin encontrar respuesta. No lo entiendo. 弗吉尼亚没有讲实情。我在沙滩上发现了她的眼镜,这副眼镜还在我的上衣里。我知道她不想去螃蟹海滩。可是,为什么呢?这个问题我已经问了很多次了,可是一直没有得到回答。这一点我不理解。 Como el otro día: Virginia y yo llegamos a la playa de Los Cangrejos sin halar. ?Qué cansado estoy de todo esto! 就像那天一样,弗吉尼亚和我赶到了螃蟹海滩,一路无语。这件事使我感到太累了!

Dejamos el coche debajo de los pinos, bastante lejos del bar. Y otra vez estamos allí. Otra vez la puerta de detrás. Entramos en la cocina. Parece que no hay nadie. Pero no tenemos tiempo de buscar nada. Los dos hemos oído el ruido de un coche. Nos miramos, por un momento sin saber qué hacer. Virginia es más

rápida que yo.

我们把车停在离酒吧很远的树林里。我们又来到这儿。我们又来到后门,一起进入厨房。里面好像没有人,但是还没等我们找东西,我们俩就听到一辆汽车的轰鸣声。我们面面相觑,一时间不知所措。弗吉尼亚的反应要比我快。

-?Aquí-me dice-, coge esta silla y ponte aquí a este lado de la puerta! Yo me quedo con ésta al otro lado.

-看这儿!-她对我说-她抄起一把椅子,并它放在门的这一侧。我拿着这把椅子站在门的另一边。

?Cuidado! Nos pueden ver desde fuera. -当心!他们能从外面看到我们。 No, no creo. -不,我不信。

Esperamos sin movernos. Pronto oimos que llega alguien. Una persona, nada más, me parece. Hay suerte.

我们一动不动地等着。突然我们听到有人来了,好像就一个人。真幸运。

Y aparece el gordo, con un paquete muy grande entre los brazos. Viene tranquilo. No ha visto nuestro coche. Pasa la puerta sin vernos. Entonces Virginia y yo, salimos muy rápido de nuestro sitio, y por detrás, dejamos caer sillas en su cabeza. El hombre está en el suelo, como dormido. Así parece más gordo todavía.

En su paquete traía comida: veo fruta y patatas por todas partes...!y también una pistola! Sí, la tenía en la chaqueta, seguro. La cojo.

那个肥硕的大汉竟然出现了,怀里抱着一只大袋子。他静悄悄地走来,没有发现我们的车子。他进门时没有看到我们。弗吉尼亚和我紧接着从门后迅速冲到他身后,举起椅子向他的头砸下去,那个男人跌倒在地,昏了过去。他躺在地上看上去更加肥胖了。袋子里装着各种食品:水果和土豆充塞其中...竟然还有一把手枪!这家伙一定把它放在了大衣里。我把枪捡了起来。

Virginia, busca algo para atarlo. -弗吉尼亚,你找东西把他绑起来。

Yo me quedo cerca del gordo con la pistola. Virginia se va hacía la parte del bar. Pronto vuelve con una cuerda en la mano. 我拿着枪站在这名男子周围。弗吉尼亚朝酒吧走去,一会儿她就回来了,手里拿着一根绳子。 ?Mira, he encontrado esto! -看,我找到了这个!

Es un poco difícil, pero entre los dos atamos al hombre. Creo que no se va a poder mover. Ahora me siento más tranquilo. Miro a Virginia. Está blanca, con cara cansada, pero sonríe. 我们费了好大劲才把这名男子绑起来。我确信他动弹不了了。现在我感到安静多了。我看着弗吉尼亚,她面色苍白,一脸倦色,但是她笑

了。

Ven. Vámonos de aquí-le digo-.Ahora debemos volver a la isla y buscar aquel cuerpo.

-来,我们离开这儿把-我对她说-现在我们必须回小岛,去找那具尸体。

?Ah, no, eso no!-contesta ella-. No quiero ver esa mano otra vez.

-哦!不!-她答道-。我再也不想看到那只手了。 Pero no te vas a quedar sola aquí... -但是你不能一个人呆在这儿...

Ahora no hay peligro. Vete tú a la isla. Rafael, por favor, vete. Yo prefiero esperar por aquí.

-现在没有危险了。你去那个小岛吧。拉法尔,求你了,你去吧。我想在这儿等你。 A mí me parece que... -我觉着...

Vete, de verdad. No me va a pasar nada, tranquilo. -你去吧,真的。我不想动了,想静一下。

Bueno, bueno.Pero quédate fuera y toma la pistola. -好吧,好吧。但是你在周围呆着,拿着这把手枪。 Sí, ahora salgo. Dame un beso, Rafael. -好的,我这就出去。吻我一下,拉法尔。

?Qué mujer! No tener miedo de este gordo y tenerlo de un muerto...No

la

entiendo.

¨Virginia,

ten

mucho

cuidado¨-pienso.

这个女人真是令人不解!不害怕这个肥硕的男人,却害怕死人...她让我琢磨不透。“弗吉尼亚,你要小心”-我心里想着。 6) MUERTE, AGUA Y SOL 6) 死人,水和太阳

Corro hacia la playa. Allí, en la arena, se ha quedado mi barca. Y en menos tiempo que nunca llego a Las Siete Olas. El faro de mi isla es delgado como un paraguas.

我跑向海滩。那儿的沙滩上放着我的小船。我很快就到达了七浪海滩。我的小岛上的灯塔细如雨伞。

?Vive en él el farero, o va y viene todos los días desde la playa de Los Cangrejos? No lo he sabido nunca. Pero ahora lo voy a saber. La puerta está abierta. Nadie. Subo por una escalera estrecha. Desde una ventana veo una casa peque?a; ya está, allí vive el farero. Bajo muy rápido y voy hacia la casa. Otra puerta abierta y dentro, un hombre sentado en una silla. Está tomando su desayuno. Me mira con ojos claros como el mar. No me pregunta quién soy. Sólo me dice:

那个看守灯塔的人住在里面吗?还是每天都来往于螃蟹海滩?我到现在都一无所知。但是我现在要去弄个明白。门开着,里面空无一人。


新编西班牙语阅读第一册海滩凶杀案原文加翻译(10).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:歌剧《伤逝》选段《风萧瑟》的演唱处理

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: