你最好马上回来,丫头! You better
get back here, girl! 251
00:18:39,824 --> 00:18:41,655 你在哪儿? Where you at? 252
00:18:44,997 --> 00:18:46,430 珍妮! Jenny! 253
00:18:46,500 --> 00:18:48,365 珍妮,你在哪儿? Jenny, where you at? 254
00:18:51,172 --> 00:18:52,139 珍妮! Jenny! 255
00:18:52,206 --> 00:18:54,140 和我一起祈祷,福雷斯 Pray with me, Forrest. 256
00:18:54,209 --> 00:18:55,642 和我一起祈祷 Pray with me. 257
00:18:55,711 --> 00:18:56,939 珍妮! Jenny! 258
00:18:57,012 --> 00:19:00,311
亲爱的上帝,把我变成一只会飞的鸟吧 Dear God, make me a bird so I can fly far, 259
00:19:00,383 --> 00:19:02,317 飞得越远越好
far, far away from here . 260
00:19:02,385 --> 00:19:07,323
亲爱的上帝,把我变成一只会飞的鸟吧 Dear God, make me a bird so I can fly far. 261
00:19:07,392 --> 00:19:10,327 妈妈常说上帝是神秘的 Mama always said God is mysterious. 262
00:19:10,395 --> 00:19:11,726 珍妮! Jenny! 263
00:19:11,797 --> 00:19:14,732 那天他没有把珍妮变成一只鸟 He didn 't turn Jenny in to a bird that day. 264
00:19:14,800 --> 00:19:16,563 而是? Instead, 265
00:19:16,637 --> 00:19:18,571 他叫来了警察
he had the police say 266
00:19:18,639 --> 00:19:22,075
说珍妮再也不必住在那间房子里了 Jenny didn't have to stay in that house no more.
267
00:19:22,143 --> 00:19:24,577 后来她和她祖母住在一起 She was to live with her grandma, 268
00:19:24,647 --> 00:19:26,581 就是克里克大街那里
just over on Creekmore Avenue, 269
00:19:26,649 --> 00:19:30,642
我很高兴,因为她那里离我家很近which made me happy, 'cause she was so close. 270
00:19:31,989 --> 00:19:33,115 有时晚上 Some nights, 271
00:19:33,190 --> 00:19:35,124 珍妮会溜出来 Jenny'd sneak out 272
00:19:35,192 --> 00:19:37,626 跑到我的房子里
and come on over to my house, 273
00:19:37,696 --> 00:19:40,130 因为她说她很害怕 just'cause
she said she was scared. 274
00:19:40,199 --> 00:19:43,191 害怕什么,我不知道 Scared of what, I don 't know. 275
00:19:43,269 --> 00:19:45,931 我猜是怕她祖母的狗 But I think
it was her grandma's dog. 276
00:19:46,006 --> 00:19:48,941 他是只很凶的狗 He was a mean dog. 277
00:19:49,010 --> 00:19:52,173 总之,珍妮和我是最好的朋友Anyway, Jenny and me was best friends 278
00:19:52,247 --> 00:19:53,737 一直到上中学 all the way up
through high school. 279
00:19:54,750 --> 00:19:56,183 嗨,傻瓜! Hey, stupid! 280
00:19:56,252 --> 00:19:58,220 住手! Quit it! 281
00:19:58,288 --> 00:19:59,721 跑,福雷斯,跑! Run, Forrest, run! 282
00:20:01,259 --> 00:20:03,284 你没听见吗,傻瓜? didn't you hear me, stupid?
283
00:20:03,361 --> 00:20:04,293 跑,福雷斯! Run, Forrest! 284
00:20:04,362 --> 00:20:05,693 快上卡车! Get in the truck! 285
00:20:05,764 --> 00:20:09,097 快!他要跑了!快追! Come on!
He's getting away! Move it! 286
00:20:09,168 --> 00:20:11,636 跑,福雷斯!跑! Run, Forrest! Run! 287
00:20:16,410 --> 00:20:18,605 快追,快追! Move it! Move it! 288
00:20:18,680 --> 00:20:20,511 你快跑吧!
You better be runnin'! 289
00:20:34,065 --> 00:20:36,727 哇! - 快! - Whoo-hoo! - Go! 290
00:20:39,339 --> 00:20:41,830 跑,福雷斯! Run, Forrest! 291
00:20:43,978 --> 00:20:45,502 一直以来
Now, it used to be 292
00:20:45,580 --> 00:20:48,515 我到哪儿都跑着去 I ran to get
where I was going. 293
00:20:48,584 --> 00:20:51,917 我没想过后来会跑遍所有地方 I never thought
it would take me anywhere . 294
00:21:20,557 --> 00:21:22,616 那究竟是什么人? Who in the hell is that? 295
00:21:22,693 --> 00:21:25,491 那人叫福雷斯甘,教练
That there is Forrest Gump, Coach. 296
00:21:25,563 --> 00:21:27,554 当地的傻瓜 Just a local idiot. 297
00:21:27,632 --> 00:21:29,998 你能相信吗?
And can you believe it? 298
00:21:30,069 --> 00:21:32,867 我也能上大学了
I got to go to college, too. 299
00:21:38,579 --> 00:21:40,012 福雷斯,快! Forrest, move it!
300
00:21:40,081 --> 00:21:41,013 跑! Run! 301
00:21:41,082 --> 00:21:42,014 好! O.K. ! 302
00:21:42,084 --> 00:21:43,176 跑! Run! 303
00:21:43,251 --> 00:21:46,084 跑,你这狗娘养的傻瓜!跑! Run, you stupid son of a bitch! Run! 304
00:21:58,938 --> 00:22:01,839 跑,狗娘养的,跑!快跑! Run, son of a bitch, run! Go! Run! 305
00:22:04,044 --> 00:22:06,740 跑!跑!
Run! Run! Go! 306
00:22:18,128 --> 00:22:21,564 他大概是狗娘养的最傻的傻瓜 He must be the stupidest son of a bitch alive , 307
00:22:21,632 --> 00:22:23,600 但他跑得真是快 but he sure is fast. 308
00:22:26,571 --> 00:22:28,436 也许只是我这样觉得 Now, maybe it's just me, 309
00:22:28,508 --> 00:22:31,568 但大学生活让我非常迷惑 but college was
very confusing times. 310
00:22:32,913 --> 00:22:35,245 联邦军队,执行法庭的判决 Federal troops,
enforcing a court order, 311
00:22:35,315 --> 00:22:37,579
今天在亚拉巴马大学取缔种族隔离integrated the University of Alabama today. 312
00:22:37,652 --> 00:22:39,176 允许两名黑人进学校
Two Negroes were admitted, 313
00:22:39,254 --> 00:22:41,188 但乔治华莱士州长随后 but only after
Governor George Wallace 314
00:22:41,257 --> 00:22:43,191 发出他的象征性威胁 had carried out his symbolic threat 315
00:22:43,259 --> 00:22:45,693 站在教学楼门口
to stand in the school house door.
316
00:22:45,762 --> 00:22:48,526 我对于那个声明?
I take it from that statement... 317
00:22:48,599 --> 00:22:50,533 伊尔,出什么事了? Earl, what's going on? 318
00:22:50,601 --> 00:22:53,035 “熊崽”想进这学校 Coons are trying to get into school. 319
00:22:53,105 --> 00:22:56,040 熊崽?如果浣熊想进我家的后院Coons? When raccoons tried getting on our back porch, 320
00:22:56,108 --> 00:22:58,542 妈妈会用扫帚赶它们走 Mama just chased them off with a broom. 321
00:22:58,611 --> 00:23:00,476 我不是说浣熊,傻瓜。是黑鬼 Not raccoons, you idiot. Niggers. 322
00:23:00,547 --> 00:23:03,482 他们想和我们一起上学校 And they want to go to school with us. 323
00:23:03,551 --> 00:23:05,485 和我们一起?他们? With us? They do? 324
00:23:05,554 --> 00:23:07,488 在华莱士州长
Shortly after Govern or Wallace 325
00:23:07,556 --> 00:23:10,491 将阻塞校门的威胁付诸实施之后 had carried out his promise to block the door way, 326
00:23:10,560 --> 00:23:13,620 肯尼迪下令国防部使用武力 Kennedy ordered these cretary of defense to use military force. 327
00:23:13,697 --> 00:23:16,029 本台播放的录像,是当时在现场 Here, by video tape, is the encounter 328
00:23:16,099 --> 00:23:18,533 国民警卫队指挥官格拉汉将军 by General Graham, commander of the National Guard, 329
00:23:18,603 --> 00:23:20,161 和华莱士州长的冲突 and Governor Wallace. 330
00:23:20,238 --> 00:23:23,002 因为国民警卫队
Because these National Guardsmen 331
00:23:23,075 --> 00:23:26,511
今天是作为亚拉巴马州的联邦士兵 are here today as