0,0:04:04.28,0:04:06.16 就快完成了 先生 Very nearly there, sir.
0,0:04:07.16,0:04:10.33 我得说 你很面熟 我以前画过你吗? I have to say, your face is familiar. Have I drawn you before?
0,0:04:10.41,0:04:11.45 偶尔吧 Occasionally. 0,0:04:11.54,0:04:14.29 肯定见过啦! 英国报纸上 Of course! I've seen you in the newspaper. 0,0:04:14.37,0:04:17.21 - 你是通讯员? - 我是记者 - You're a reporter? - I'm a journalist. 0,0:04:18.05,0:04:20.55 耐心点 白雪 就快好了 Be patient, Snowy, not much longer. 0,0:04:44.74,0:04:46.91 真不好意思 I do beg your pardon. 0,0:04:56.96,0:04:58.79 好了 There.
0,0:04:58.88,0:05:02.21 我觉得还是有掌握到你的一些特点 I believe I have captured something of your likeness.
0,0:05:03.30,0:05:04.63 还不错! Not bad!
0,0:05:05.22,0:05:07.22 你觉得怎么样 白雪? What do you think, Snowy? 0,0:05:08.97,0:05:10.47 哦 白雪! Snowy!
0,0:05:11.93,0:05:13.47 给您的 先生 There you are, sir.
0,0:05:13.56,0:05:15.94 他去哪了? Now where's he run off to? 0,0:05:19.06,0:05:20.27 有消息吗? Anything? 0,0:05:20.36,0:05:21.57 一无所获 Nothing. 0,0:05:26.41,0:05:27.57 白雪! Snowy!
0,0:05:32.08,0:05:34.50 你去哪了? Where have you been? 0,0:05:34.58,0:05:36.33 又去追猫咪了? Chasing cats again? 0,0:05:40.50,0:05:42.75 白雪 看这个! Snowy, look at this! 0,0:05:56.27,0:05:58.52 三桅船 Triple masted.
0,0:05:58.60,0:06:01.11 双层甲板 配有五十门炮 Double decks. Fifty guns. 0,0:06:02.23,0:06:04.07 是不是很漂亮? Isn't she a beauty?
0,0:06:04.15,0:06:08.70 这可是一艘很独特的样品 是一位老船长的遗物 That's a very unique specimen, that is. From an old sea captain's estate.
0,0:06:09.32,0:06:10.36 “独角兽号” \
0,0:06:10.45,0:06:13.03 独角兽号 帆船战舰 Unicorn. Man o'war sailing ship.
0,0:06:13.12,0:06:15.87 可有年头了 造于十六世纪 It's very old, that is. 16th century. 0,0:06:15.95,0:06:17.25 我觉得是十七世纪 17th, I would think.
0,0:06:17.33,0:06:19.17 - 查尔斯一世统治时期 - 查尔斯二世 - Reign of Charles I. - Charles II.
0,0:06:19.25,0:06:23.04 我说的就是查尔斯二世 这可是艘纵横七大洋的好船 That's what I said, Charles II. As fine a ship as ever sailed the seven seas.
0,0:06:23.13,0:06:24.88 别的地方可见不到的 朋友 You won't find another one of these, mate.
0,0:06:25.67,0:06:27.34 只要两镑 And it's only two quid.
0,0:06:29.68,0:06:32.01 - 我出一镑 - 成交! - I'll give you a pound. - Done! 0,0:06:36.39,0:06:37.48 小心点 Gently does it. 0,0:06:38.48,0:06:39.56 让一下! Excuse me!
0,0:06:39.64,0:06:40.94 给你 拿好了 Here you go. Careful.
0,0:06:42.65,0:06:44.73 嘿 老兄 这艘船怎么卖? Hey, bud, how much for the boat?
0,0:06:44.82,0:06:46.94 抱歉 我已经卖给这位年轻人了 I'm sorry, I just sold it to this young
gent.
0,0:06:47.03,0:06:48.15 哦 是吗? Oh, yeah?
0,0:06:48.49,0:06:50.57 你花了多少 我加倍给你 Tell me what you paid and I'll give you double.
0,0:06:50.66,0:06:53.91 - 双倍? - 谢了 但我不卖 - Double? - Thanks. But it's not for sale. 0,0:06:53.99,0:06:56.83 孩子 我可是想帮你 Look, kid, I'm trying to help you out. 0,0:06:56.91,0:06:58.75 你好像不知道 I don't think you realise this,
0,0:06:58.83,0:07:01.17 你就要大祸临头了 but you're about to walk into a whole mess of danger.
0,0:07:01.50,0:07:02.71 什么祸? What kind of danger?
0,0:07:04.04,0:07:07.71 我警告你 趁早摆脱掉这艘船 I'm warning you, get rid of the boat and get out while you still can.
0,0:07:07.80,0:07:10.26 那些家伙可不好惹的 These people do not play nice. 0,0:07:10.34,0:07:11.51 什么人? What people? 0,0:07:11.59,0:07:12.76 真漂亮! Wonderful!
0,0:07:13.85,0:07:16.43 着实漂亮 It's just wonderful.
0,0:07:16.52,0:07:20.73 不用包装 我直接要了 有人反对我付支票吗? Don't bother wrapping it, I'll take it as is. Does anybody object if I pay by cheque?
0,0:07:20.81,0:07:23.98 你想买的话 就得和这个孩子商量了 If you want to buy it, you'll have to talk to the kid.
0,0:07:24.06,0:07:25.77 明白了 I see.
0,0:07:25.86,0:07:29.07 好吧 那就让“孩子”开价吧 Well, let the \ 0,0:07:29.15,0:07:30.82 “开价”? \
0,0:07:32.32,0:07:33.95 我做古董生意十年了 Ten years I've been flogging bric-a-brac
0,0:07:34.03,0:07:36.53 就差这一分钟 我就可以随便“开价”了! and I miss \your price\
0,0:07:36.62,0:07:39.50 不好意思 我已经和那位先生解释过了 I'm sorry. I already explained to the other gentleman.
0,0:07:39.58,0:07:42.62 美国佬 一头油发 没穿袜子 American he was. All hair oil and no socks.
0,0:07:42.71,0:07:43.87 这船不卖 It's not for sale.
0,0:07:45.21,0:07:48.46 我来说的明白些 Then let me appeal to your better nature.
0,0:07:48.55,0:07:50.97 我刚买下了马林斯派克大厅? I have recently acquired Marlinspike Hall,
0,0:07:51.05,0:07:55.14 ?和这艘船 你也知道 这些资产曾是一位? and this ship, as I'm sure you're aware, was once part of the estate.
0,0:07:55.22,0:07:56.51 一位老船长? Of the late sea captain?
0,0:07:56.60,0:07:59.81 他们家遭遇不幸 什么都没了 The family fell upon hard times. Lost everything.
0,0:07:59.89,0:08:03.23 他们一直楣运不断 自从? They've been living in a cloud of bad luck ever since.
0,0:08:03.31,0:08:07.98 我们说的可是他们家几代人的酗酒 荒谬行为? We are talking generations of drinking and irrational behaviour... 0,0:08:08.07,0:08:09.44 不好意思 I'm sorry.
0,0:08:09.53,0:08:13.65 我已经说过了 这船不卖 But as I told you before, it's not for sale. 0,0:08:13.74,0:08:15.11 祝您愉快 先生 Good day to you, sir.
0,0:08:19.58,0:08:22.16 那个年轻人 他叫什么名字? That young man, what's his name? 0,0:08:22.25,0:08:25.79 他? 大家都认识他 他叫丁丁 Him? Everybody knows him. That's Tintin.
0,0:08:32.30,0:08:34.43 这艘船有什么神秘之处? What is it about this ship?
0,0:08:35.64,0:08:38.35 为什么这么多人关注它? Why has it attracted so much attention? 0,0:08:42.31,0:08:44.31 你藏了什么秘密呢? What secrets do you hold? 0,0:08:53.07,0:08:55.36 放大镜在哪? Where is that magnifying glass? 0,0:08:58.45,0:09:00.66 我敢说 这是? I could have sworn it was... 0,0:09:04.39,0:09:06.57 (记者丁丁揭开匪徒部落神秘面纱) 0,0:09:06.60,0:09:08.81 (记者揭秘犯罪集团)
0,0:09:08.84,0:09:10.67 (丁丁勇夺国家文物) 可能会在哪? Where could it possibly be? 0,0:09:09.69,0:09:10.67 (失窃艺术品重归博物馆) 可能会在哪? 0,0:09:11.22,0:09:12.17 (国王重夺王权)
0,0:09:12.17,0:09:13.26 (丁丁在西尔达维亚授奖) 白雪 你看见? Snowy, you haven't seen the...
0,0:09:15.47,0:09:16.84 放哪了? Where is it? 0,0:09:21.72,0:09:22.97 谢谢 Thank you.
0,0:09:25.64,0:09:27.10 不 白雪! No, Snowy!
0,0:09:46.37,0:09:48.04 看你干的好事 Look what you did. 0,0:09:48.92,0:09:50.42 你把它摔坏了! You broke it! 0,0:09:50.92,0:09:52.17 坏狗狗! Bad dog!
0,0:10:01.01,0:10:03.35 这艘船有蹊跷之处 Something happened on this ship.
0,0:10:04.10,0:10:07.60 只有一个地方能找到答案了 And we're going to the one place that could have the answer.
0,0:10:07.69,0:10:09.23 走了 白雪 Come on, Snowy. 0,0:10:31.38,0:10:32.42 找到了 Here it is.
0,0:10:33.55,0:10:38.09 “马林斯派克大厅的主人” “佛朗西斯-阿道克爵士” \Haddock of Marlinspike Hall, the last captain of the ill-fated Unicorn.
0,0:10:35.91,0:10:38.09 “不幸独角兽号的最后一位船长” 0,0:10:38.17,0:10:40.63 “船启航于一六七六年巴巴多斯” \1676
0,0:10:40.72,0:10:44.18 “这是航海史上最悲惨的远航之一” \one of the most ruinous voyages in maritime history.
0,0:10:44.26,0:10:45.97 “这艘船未能到达目的地” \
0,0:10:46.18,0:10:50.35 “途中遭遇海盗袭击” “仅一名幸存者 其他船员全部遇难” \
0,0:10:50.44,0:10:52.98 “佛朗西斯船长获救 回到家乡后” \Sir Francis was rescued and returned home,
0,0:10:53.06,0:10:56.11 “他深信自己的名字被诅咒了” \was convinced his name had been cursed.
0,0:10:56.19,0:10:57.57 “独角兽号自称” \
0,0:10:57.65,0:11:00.24 “装载莱姆酒和烟草前往欧洲 \it was carrying a cargo of rum
and tobacco bound for Europe,
0,0:11:00.32,0:11:04.66 “但更多人相信” “独角兽号装运了一批神秘货物” \claimed the ship was carrying a secret cargo.\
0,0:11:06.24,0:11:08.66 这艘船到底装的是什么呢 白雪? What was the ship carrying, Snowy?
0,0:11:10.75,0:11:15.34 “历史学家试图揭秘此致命航行中”\\N“到底发生了什么事情 但失败了” \ 0,0:11:15.42,0:11:17.67 “佛朗西斯的遗言是?” \
0,0:11:18.92,0:11:22.93 “真正的阿道克后人” “才能破解独角兽号的秘密” \Haddock will discover the secret of the Unicorn.\
0,0:11:48.45,0:11:50.45 遗漏了些什么 白雪 I've missed something, Snowy.
0,0:11:51.46,0:11:53.46 我得再仔细看看那艘模型 We need to take a closer look at that model.
0,0:12:05.89,0:12:07.97 肯定是不见了! Of course it's gone!
0,0:12:08.06,0:12:10.06 我怎么这么蠢呢? How could I be so stupid? 0,0:12:32.62,0:12:34.12 你是怎么做到的? How'd you do that? 0,0:12:38.34,0:12:39.67 真是聪明 Clever boy. 0,0:12:57.44,0:12:59.27 一枚纹章 A coat of arms.
0,0:12:59.94,0:13:02.40 怎么这么熟悉? Why does that look familiar? 0,0:13:02.49,0:13:04.11 等等 Hang on a minute. 0,0:13:04.95,0:13:06.66 那条鱼! That fish!
0,0:13:06.74,0:13:08.28 是阿道克(阿道克) It's a haddock.
0,0:13:08.62,0:13:12.45 当然了! 这豪宅是老阿道克的 Of course! Marlinspike Hall is the old Haddock estate.
0,0:13:14.21,0:13:15.37 白雪! Snowy!
0,0:13:43.07,0:13:44.65 干得好 白雪! Well done, Snowy! 0,0:13:44.74,0:13:46.03 好孩子 Good boy.
0,0:14:40.42,0:14:42.08 哦 好了 Well, well, well.
0,0:14:42.88,0:14:45.21 我们似乎抓到贼了 It seems we've caught our thief.
0,0:14:55.14,0:14:57.72 欢迎来到马林斯派克大厅 Welcome to Marlinspike Hall. 0,0:14:57.81,0:15:00.02 我看见你进来了 I see you let yourself in.
0,0:15:00.10,0:15:02.27 我是来拿回我自己的东西 I came to retrieve my property.
0,0:15:02.36,0:15:04.90 抱歉 我好像没明白你的意思 I'm sorry, I'm not sure I follow you. 0,0:15:04.98,0:15:06.40 你明明知道 I think you do.
0,0:15:06.48,0:15:09.74 不到一小时前 有人从我家偷走了这艘船 This ship was stolen from my apartment less than an hour ago.
0,0:15:09.82,0:15:12.49 恐怕你搞错了 丁丁先生 I'm afraid you're mistaken, Mr. Tintin. 0,0:15:12.57,0:15:14.74 没有错 这是我的 There's no mistake. It belongs to me. 0,0:15:14.83,0:15:16.29 你确定吗? Are you sure? 0,0:15:18.37,0:15:19.83 当然确定 Of course I'm sure.
0,0:15:19.91,0:15:22.29 是我买回家的 我把它放在起居室的橱柜上 I took it home, I put it on a cabinet in the living room,
0,0:15:22.38,0:15:25.71 白雪追猫时 撞倒了 and then Snowy chased the cat and knocked it over, and it
0,0:15:26.46,0:15:27.63 摔坏了 fell.
0,0:15:29.92,0:15:31.38 这不是我的船 This isn't my ship. 0,0:15:31.47,0:15:33.14 的确不是 No. Indeed. 0,0:15:34.55,0:15:35.68 抱歉 I'm sorry.
0,0:15:35.76,0:15:39.18 - 它看起来很相像 - 嗯 足够以假乱真了 - It looks identical. - Well, looks can be deceiving.
0,0:15:39.27,0:15:42.27 没错 确实 但我不明白! Yes, indeed. But I don't understand!
0,0:15:43.31,0:15:46.77 佛朗西斯为什么要做两艘? 一模一样的船呢? Why did Sir Francis make two ships exactly alike?
0,0:15:46.86,0:15:50.32 你已经有一艘了 干嘛还想要另一搜? And you have one already. Why do you want another?
0,0:15:51.36,0:15:54.32 这艘模型有什么特别之处 引得贼人觊觎? What is it about this model that would cause someone to steal it?
0,0:15:54.41,0:15:58.04 天呐 为什么这么多问题? Goodness me, why so many questions? 0,0:15:58.12,0:15:59.45 这是我的工作 It's my job.
0,0:15:59.54,0:16:02.50 可以写成一个故事 我很轻松就能完成 There could be a story here. That's what I do, you see.
0,0:16:02.58,0:16:04.12 嗯 这没什么神秘的 Well, it's no great mystery.
0,0:16:04.21,0:16:07.13 佛朗西斯-阿道克是个酗酒? 无可救药的无赖 Sir Francis Haddock was a drunkard and a hopeless reprobate.
0,0:16:07.21,0:16:11.76 他注定要失败 并把失败遗传给自己的儿子们 He was doomed to fail, and he bequeathed that failure to his sons.
0,0:16:12.51,0:16:15.93 原来是真的! 阿道克家族被诅咒了 So it's true! The Haddock line is cursed.
0,0:16:17.81,0:16:21.18 - 你还查到了些什么? - 还有什么可查的? - What else have you found out? - What is there to find?
0,0:16:22.56,0:16:24.39 那就取决于你在寻找些什么了 That depends what you're looking for. 0,0:16:24.52,0:16:27.90 我寻找答案 萨卡林先生 I'm looking for answers, Mr. Sakharine. 0,0:16:28.07,0:16:30.48 你找错地方了 You're looking in the wrong place. 0,0:16:31.28,0:16:33.07 时间不早了 It's late.
0,0:16:33.15,0:16:35.16 你该回家了 I think you should go home. 0,0:16:35.24,0:16:36.74 这边 先生 This way, sir. 0,0:16:52.13,0:16:53.51 真遗憾 先生 It's a pity, sir. 0,0:16:54.43,0:16:55.43 什么? I'm sorry?
0,0:16:55.59,0:16:57.93 你那艘模型上的船桅坏掉了 先生 That the mast broke on your model ship, sir.
0,0:16:58.26,0:17:00.76 希望你找到全部碎片了 I hope you found all the pieces. 0,0:17:00.85,0:17:02.39 这些东西很容易弄丢的 Things are so easily lost. 0,0:17:02.48,0:17:04.94 内斯特! 你在哪? Nestor! Where are you? 0,0:17:05.65,0:17:07.27 晚安 先生 Good night, sir.
0,0:17:11.61,0:17:13.74 “有些东西很容易弄丢” Some things are easily lost.
0,0:17:15.32,0:17:17.66 这话是什么意思 白雪? What did he mean by that, Snowy? 0,0:17:17.74,0:17:20.37 他想告诉我什么? What was he trying to tell me? 0,0:17:20.45,0:17:22.62 “有些东西很容易弄丢” Some things are easily lost.