0,0:41:54.47,0:41:57.59 等等 老板! 有两艘船不见了! Wait a minute, boss! There are two boats missing!
0,0:41:57.93,0:42:00.64 没错 那艘船一定是圈套 So, that one must have been a decoy.
0,0:42:09.06,0:42:12.32 他们知道我们的计划和目的地 They're onto us, and our destination. 0,0:42:12.40,0:42:16.78 找到他们! 确保他们到不了巴格赫! Find them! Make absolutely certain they never reach Bagghar!
0,0:42:17.16,0:42:19.99 是 老板 Yes, boss. 0,0:42:22.37,0:42:25.20 起床! Get up there!
0,0:42:32.71,0:42:34.59 必须赶在萨卡林前到达巴格赫 We have to get to Bagghar ahead of Sakharine.
0,0:42:34.67,0:42:36.22 我知道 我知道 I know. I know. 0,0:42:37.01,0:42:38.09 为什么啊? Why?
0,0:42:38.30,0:42:40.55 因为他有第三艘模型 Because he has the third model ship. 0,0:42:40.64,0:42:42.26 你怎么知道? How do you know?
0,0:42:43.22,0:42:46.31 谢赫收藏旧船 The Sheikh collects old ships. And this 0,0:42:46.98,0:42:49.31 这是他收藏品的标价 is the prize of his collection. 0,0:42:50.73,0:42:53.90 臭贝壳啊 是独角兽号! Blistering blue barnacles, that is the Unicorn! 0,0:42:53.98,0:42:55.90 船长 你看? 模型边缘有点失真吗? Captain, do you see the distortion around the model?
0,0:42:55.99,0:42:57.03 看到了 Aye.
0,0:42:57.11,0:43:01.11 意味着宾塞兰德 在他宫殿里 设了一个防弹玻璃罩 It means that Ben Salaad exhibits it in a bulletproof glass case in his palace.
0,0:43:01.20,0:43:03.91 萨卡林要去偷! And Sakharine is going there to steal it!
0,0:43:03.99,0:43:06.58 没错 他有秘密武器 就是米兰夜莺 Yes, he has a secret weapon. The Milanese Nightingale.
0,0:43:06.66,0:43:08.21 但这还不够解开这个谜 But that won't be enough to solve the mystery,
0,0:43:08.29,0:43:11.63 所以 萨卡林需要你 and that is why Sakharine needs you. 0,0:43:11.71,0:43:13.04 所以他囚禁了你 That's why he made you his prisoner.
0,0:43:13.38,0:43:16.30 他需要你想起些什么 There is something he needs you to remember. 0,0:43:18.30,0:43:19.72 我听不懂 I don't follow you.
0,0:43:21.22,0:43:22.51 我在一本书上看过 I read it in a book. 0,0:43:23.51,0:43:27.14 “只有真正的阿道克后人” “才能解开独角兽号的秘密” That only a true Haddock can discover the secret of the Unicorn.
0,0:43:33.06,0:43:34.94 我什么都不记得 I don't remember anything about anything.
0,0:43:35.02,0:43:37.86 但你一定记得你的祖先佛朗西斯 这可是你家的遗产! But you must know about your ancestors, Sir Francis. It's your family legacy!
0,0:43:37.94,0:43:39.36 我的头脑不如以前了 My memory is not what it used to be.
0,0:43:39.45,0:43:42.16 - 嗯 以前什么样子? - 我忘了 - Well, what did it used to be? - I've forgotten.
0,0:43:43.62,0:43:44.66 船长 Captain,
0,0:43:45.58,0:43:46.83 你能带我们去巴格赫吗? can you get us to Bagghar? 0,0:43:47.87,0:43:50.75 这算什么蠢问题? What sort of a stupid question is that? 0,0:43:51.54,0:43:55.63 给我桨! 让你们见识见识? 真正的航海驾驶技术 小伙子 Give me
those oars! I'll show you some real seamanship, laddie.
0,0:43:55.71,0:44:01.43 我不会让一个乳臭未干的小子 和他恼人的狗质疑! I'll not be doubted by some pipsqueak tuft of ginger and his irritating dog! 0,0:44:01.51,0:44:05.55 我是海洋的主人和指挥官! I am master and commander of the seas! 0,0:44:07.22,0:44:11.06 我对这片海的了解 超过我妈脸上的瘤子! I know these waters better than the warts on my mother's face!
0,0:44:13.56,0:44:16.32 看这俩家伙 这么快就睡着了 Look at the pair of them. Fast asleep. 0,0:44:16.86,0:44:20.82 典型的旱鸭子 挨不过这些天了 Typical landlubbers. Aye, no stamina these days.
0,0:44:20.90,0:44:24.53 别担心 我会带你去的 丁丁 Never mind. I'll get you there, Tintin. 0,0:44:41.09,0:44:43.26 看 汤姆森 就是那家伙 Look, Thomson. There's the fellow. 0,0:44:45.22,0:44:46.39 哦 天啊! Oh, my.
0,0:44:56.40,0:44:58.86 - 希尔克先生? - 什么事? - Mr. Silk? - Yes?
0,0:44:58.94,0:45:01.15 - 我叫汤普森 - 我是汤姆森 - My name is Thompson. - And Thomson.
0,0:45:01.24,0:45:03.15 - 我们是警察! - 我们是警察! - We're police officers! - We're police officers!
0,0:45:04.95,0:45:06.32 哦 哎呀 Oh, crumbs. 0,0:45:08.70,0:45:10.08 天哪! Good gracious!
0,0:45:10.16,0:45:11.45 - 希尔克先生! - 希尔克先生! - Mr. Silk! - Mr. Silk!
0,0:45:11.54,0:45:13.21 - 天啊 天啊 天啊 - 你还好吗? - Dear, oh, dear, oh, dear. - Are you okay?
0,0:45:13.29,0:45:14.66 可怜的家伙! Poor fellow!
0,0:45:17.00,0:45:19.00 - 你没事吧? - 你没事吧 先生? - Are you all right? - Are you all right, sir?
0,0:45:19.09,0:45:21.63 - 在这 我来帮你 - 你真是太好了 - Here, let me help you up. - Thank you, that's very kind.
0,0:45:21.71,0:45:24.05 - 没必要跑的 先生 - 不 不 你看 - No need to run away, sir. - No, no, you see,
0,0:45:24.13,0:45:27.55 昨天 我们差点抓到一个在城里? 四处行窃的扒手! yesterday we very nearly caught the pickpocket who's been terrorising the town! 0,0:45:27.64,0:45:28.64 扒手? Pickpocket?
0,0:45:28.72,0:45:32.02 我们扯掉他的外套 发现一个钱包 We pulled his jacket off and inside we found a wallet.
0,0:45:32.10,0:45:33.98 一个写有你名字和地址的钱包! A wallet with your name and address!
0,0:45:34.06,0:45:36.23 - 这是我的钱包 - 嗯 很明显 是他从你那偷的 - That's my wallet. - Well, it's obvious he stole it from you.
0,0:45:36.31,0:45:38.31 - 没错 是我的 - 你没事吧 先生? - No, no, that's my wallet. - Are you all right, sir?
0,0:45:38.40,0:45:40.98 我们不是有意吓到你的 我们送你回家吧 We didn't mean to startle you. Let us help you into your apartment.
0,0:45:41.48,0:45:44.53 谢谢你们 不用进来了 我一会就没事了 真的 Thank you so much. No need to come in. I'll be quite all right, really.
0,0:45:44.61,0:45:47.24 - 不 我们坚持 - 安全总好过对不起 - No, we insist. - Better safe than sorry.
0,0:45:47.32,0:45:49.62 - 这点起码我们还能做到 - 哦 谢谢你 - It's the least we can do. - Thank you.
0,0:45:49.70,0:45:51.16 好了 There we are.
0,0:45:52.16,0:45:54.20 天啊! 这些都是什么? Good grief! What's all this? 0,0:45:54.29,0:45:56.33 是我的收藏品? It's my collection?
0,0:45:56.83,0:45:59.71 - 这里钱包可真不少啊! - 我克制不了 - What a lot of wallets! - I can't help it.
0,0:45:59.79,0:46:03.84 刚开始只是零钱包 然后就一发不可收拾 It started with coin purses and sort of went on from there, really.
0,0:46:03.92,0:46:07.18 你可要小心了 听说了吗? 这附近有个扒手 You want to be careful. Haven't you heard? There's a pickpocket about.
0,0:46:07.26,0:46:11.01 - 对 他爱这个 你能想像吗? - 你说什么“扒手”? - Yes, he'd love this. Can you imagine? - What do you mean, \ 0,0:46:11.10,0:46:12.56 一个犯罪大师 A master criminal.
0,0:46:12.64,0:46:16.31 偷包包、抢劫 偷窃钱包的钱包大盗! A bag-snatching, purse-pilfering, wallet-lifting sneak thief!
0,0:46:16.39,0:46:17.98 我不是坏人 I'm not a bad person.
0,0:46:18.81,0:46:20.56 我只是患有偷窃癖 I'm a kleptomaniac.
0,0:46:21.19,0:46:23.82 - 有什么? - 就是害怕公开场所 - A what? - It's a fear of open spaces.
0,0:46:24.11,0:46:26.95 可怜的人 难怪他把钱包都放在客厅 Poor man. No wonder he keeps his wallets in the living room.
0,0:46:27.03,0:46:30.78 钱包 我就是抗拒不了这些小东西 Wallets. I just can't resist the lovely little things.
0,0:46:30.87,0:46:33.54 这是种无害的小癖好 真的 It's a harmless little habit, really. 0,0:46:33.62,0:46:36.87 天哪 汤姆森 看这个! 他也叫汤姆森 Good heavens, Thomson, look at this! His name's Thompson, too. E
0,0:46:36.96,0:46:38.00 真巧 What a coincidence.
0,0:46:38.08,0:46:40.79 不对 汤普森 这个汤姆森不带“P” 正如“通灵者” No, Thomson, this is Thomson without a \,\
0,0:46:40.88,0:46:44.00 不 不 不 这是汤普森带“P” 正如“心理医生” No, no, no, it's Thompson with a \,\
0,0:46:44.09,0:46:46.42 看这个! 我挑一个绿色的 Look at this one! A green one that I managed to pick
0,0:46:46.51,0:46:48.80 其实一个扒手在偷窃时? from a pickpocket actually pickpocketing at the time.
0,0:46:48.89,0:46:50.59 - 这个! 猪皮革 - 不对 你错了 - And this one! Cuir de cochon. - No, you have it all wrong.
0,0:46:50.68,0:46:53.64 - 带“P”的“通灵者” - 我不是你伙伴! 你才是我的伙伴! - There is a \
0,0:46:53.72,0:46:56.31 - 闻一闻你不会吗? 小猪皮革的! - 不对 你错了 - Smell it, won't you? Piggy leather! - No, you have it all wrong.
0,0:46:56.39,0:46:58.06 - 你竟敢这么说! - 你竟敢这么说! - How dare you! - How dare you! 0,0:46:58.39,0:47:00.10 - 初次见面就说过 - 初次见面就说过 - I met you first. - I met you first.
0,0:47:00.19,0:47:01.19 - 没有 你没说过 - 不对 我说过了 - No, you didn't. - Yes, I did. 0,0:47:01.27,0:47:02.31 - 没有 你没说过 - 不对 我说过了 - No, you did not. - Yes, I did. 0,0:47:02.40,0:47:03.44 - 没! - 没有! - Didn't! - Did! 0,0:47:03.52,0:47:05.86 - 听着! 我受不了了! - 嘿! - Listen! I can't stand it any more! - Hey! 0,0:47:05.94,0:47:08.11 好吧 我束手就擒 All right, I'll come quietly.
0,0:47:08.20,0:47:10.66 带走! 带走! 把它们全部带走! Take them! Take them! Take them all!
0,0:47:10.74,0:47:12.82 住手 冷静点 先生! Stop it. Pull yourself together, man!
0,0:47:12.91,0:47:15.41 我们不能拿走你的钱包! 我们看起来像贼吗? We can't take your wallets! Do we look like thieves?
0,0:47:15.75,0:47:17.66 天哪 汤普森 Good heavens, Thompson. 0,0:47:18.12,0:47:19.62 这个太眼熟了 This looks familiar. 0,0:47:19.71,0:47:21.04 不可能 Can't be. 0,0:47:21.75,0:47:22.92 这是! It is!
0,0:47:23.34,0:47:24.38 - 丁丁! - 丁丁! - Tintin! - Tintin! 0,0:47:33.30,0:47:36.01 真冷啊 I'm so cold.
0,0:47:36.10,0:47:37.60 又渴的厉害 And thirsty.
0,0:47:40.81,0:47:42.69 喉咙太难受了 My throat is parched.
0,0:47:42.77,0:47:44.77 我记得这里有水和干粮的 Let's see if there's any fresh water. 0,0:47:52.95,0:47:55.45 看我找到了什么? What have we here? 0,0:47:59.83,0:48:02.87 丁丁 Tintin.
0,0:48:03.79,0:48:05.42 过来暖和一下身子 小伙子 Come and warm yourself, laddie. 0,0:48:06.05,0:48:07.30 船长? Captain?
0,0:48:08.26,0:48:10.88 - 你做了什么? - 没必要感谢我 - What have you done? - No need to thank me.
0,0:48:10.97,0:48:12.09 什么? What?
0,0:48:12.18,0:48:15.97 嗯 你看起来受了点冷 所以我生了堆火 Well, you looked a little cold, so I lit a wee fire.
0,0:48:16.06,0:48:17.14 在船里? In a boat? 0,0:48:17.22,0:48:19.56 不! 不 那可是我们的桨! 我们需要那些桨! No! Those are our oars! We need those oars!
0,0:48:19.64,0:48:21.35 是的 但很快就不需要了 Yes, but not for much longer.
0,0:48:21.44,0:48:24.60 你疯了吗? 快 船长 帮帮我! Have you gone mad? Quick, Captain, help me!
0,0:48:24.98,0:48:27.40 - 船长 帮帮我 快! - 他说得对 我做了什么? - Captain, help me, quick! - He's right. What have I done?
0,0:48:27.48,0:48:29.82 - 我做了什么? - 不 船长 别! - What have I done? - No, Captain, not that!
0,0:48:32.49,0:48:34.91 晴天霹雳! Thundering typhoons!
0,0:48:35.74,0:48:37.12 嗯 真是一团糟啊 Well, this is a fine mess.
0,0:48:37.20,0:48:38.20 - 软弱 - 我们被困在这了? - I'm weak. - We're stranded here...
0,0:48:38.29,0:48:40.08 - 自私 - ?没希望得救了? - Selfish. ...with no hope of rescue... 0,0:48:40.16,0:48:41.29 我绝望了 I'm hopeless.
0,0:48:41.37,0:48:43.33 ?萨卡林和他的人 已经在去巴格赫港的路上了 ...while Sakharine and his men are halfway to Bagghar.
0,0:48:43.42,0:48:45.50 可怜的、悲惨的可怜虫! Poor, miserable wretch!
0,0:48:45.59,0:48:47.13 行了 够了 别抱怨了 Yes, all right. That's enough of that.
0,0:48:48.34,0:48:52.09 你看 这是他的错 佛朗西斯爵士的错 It was his fault, you see. It was Sir Francis.
0,0:48:52.17,0:48:53.59 告诉我 你是怎么得出这个结论的? Tell me, how did you work that one out?
0,0:48:53.68,0:48:56.68 因为他曾经是英勇无畏探险的标志! Because he was a figurehead of great courage and bold exploits.
0,0:48:56.76,0:48:59.85 像他那样的人之前 我们家族里从来没有过 No one like him ever existed in my family.
0,0:49:00.93,0:49:02.93 你认为喝酒好吗? Why do you think I drink?
0,0:49:03.02,0:49:05.10 因为我知道 我永远不会像他那样 Because I know I'll never be like him.
0,0:49:05.19,0:49:10.03 不会 最好我现在做个了结 从这不幸中得到解脱 No, it's far better that I end it now. Put us both out of our misery.
0,0:49:12.19,0:49:13.78 那是什么 白雪? What is it, Snowy?
0,0:49:13.86,0:49:16.41 我要往下沉一沉 I'm gonna lower myself into the sea.
0,0:49:19.16,0:49:23.46 投入这冰冷深蓝的怀抱! Into the cold embrace of the big blue! 0,0:49:24.12,0:49:25.58 这些是葡萄牙人的标志 Those are Portuguese markings.
0,0:49:25.67,0:49:28.67 - 你在听吗? - 就是卡拉布朗号注册的那里? - Are you even listening? - Where is the Karaboudjan registered?
0,0:49:28.75,0:49:30.34 我们得救了 We're saved. 0,0:49:30.42,0:49:31.76 得救了! We're saved!
0,0:49:31.84,0:49:34.88 这是老天的标志! It's a sign from above!
0,0:49:40.89,0:49:43.48 - 穴居人! - 船长 趴下 - Troglodytes! - Captain, get down.
0,0:49:43.56,0:49:47.98 你这奴隶贩子! 装突变的异种! Slave-traders! Mutant malingerers! 0,0:49:48.06,0:49:50.90 没经验的政客! Freshwater politicians!
0,0:49:51.98,0:49:54.49 坏消息 船长 我们只有一发子弹了 Bad news, Captain. We've only got one bullet.
0,0:49:54.57,0:49:57.49 - 那好消息呢? - 我们还有一发子弹 - And what's the good news? - We've got one bullet.
0,0:50:10.50,0:50:11.75 你成功了! You got him!
0,0:50:17.05,0:50:18.30 干得好 小兄弟 Well done, my boy. 0,0:50:26.14,0:50:27.31 待在这 船长 Stay here, Captain. 0,0:50:28.10,0:50:30.90 丁丁? Tintin?
0,0:50:30.98,0:50:34.23 - 别让他们离开你的视线 - 快点! - Don't take your eyes off of them. - Hurry up!
0,0:50:35.61,0:50:39.20 正如我所料 点火电路导线都被射断了 Just as I thought. The ignition lead has been cut.
0,0:50:40.28,0:50:41.99 真够幸运的! Lucky shot!