丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词(2)

2019-03-03 22:13

0,0:17:29.67,0:17:30.84 白雪! Snowy!

0,0:17:36.97,0:17:38.43 天呐! Great snakes!

0,0:17:45.64,0:17:47.31 是什么 白雪? What is it, Snowy? 0,0:18:05.50,0:18:06.87 这是什么? What's this?

0,0:18:08.96,0:18:10.75 这是船桅里的! This was in the mast! 0,0:18:17.76,0:18:19.34 好孩子 白雪 Good boy, Snowy.

0,0:18:24.02,0:18:25.81 “三兄弟一起?” \

0,0:18:25.89,0:18:28.48 “?驾三艘独角兽号” \

0,0:18:28.77,0:18:31.69 “于正午时分航行在太阳下” \ 0,0:18:32.02,0:18:35.57 “会有阳光射下” \ 0,0:18:35.65,0:18:38.49 “照亮雄鹰十字架” \ 0,0:18:41.24,0:18:42.99 这些标记是什么? What are these markings?

0,0:18:43.20,0:18:46.79 某种秘密语言 或是密码? Some kind of secret language or code? 0,0:18:46.91,0:18:48.96 没有道理 It makes no sense.

0,0:18:49.04,0:18:51.63 不过倒是解释了他们为什么洗劫公寓 But it does explain why they ransacked the flat.

0,0:18:51.71,0:18:54.46 他们是要找这个 却没找到 They were looking for this, and they didn't find it.

0,0:18:54.92,0:18:56.34 也就是说 Which means

0,0:18:58.42,0:18:59.67 他们会回来的 they'll be back.

0,0:19:01.18,0:19:04.39 不在 我不知道他在哪 亲爱的 他大概是出门了 No, I don't know where he is, dearie. I think he's gone out.

0,0:19:04.47,0:19:06.31 反正是天黑以后 And anyway, it's after dark,

0,0:19:06.39,0:19:11.31 丁丁先生最特别的是睡觉时间 最不喜欢见客人 and Mr. Tintin is most particular about not admitting visitors after bedtime.

0,0:19:11.90,0:19:13.94 我要回去喝可可了 I have to go back to my cocoa.

0,0:19:14.07,0:19:17.07 我有一本好书和一杯可可 I've got a very good book and a cup of cocoa.

0,0:19:17.15,0:19:18.99 真的很棒! It's really lovely!

0,0:19:19.07,0:19:22.07 谢谢你 芬奇太太 我来处理吧 Thank you, Mrs. Finch. I can look after this.

0,0:19:25.33,0:19:28.66 嘿 孩子 是你吗? 开门 Hey, kid, is that you? Open the door. 0,0:19:29.37,0:19:30.46 你想干嘛? What do you want?

0,0:19:30.54,0:19:34.29 听着 游戏已经开始了 他要回来了 Look, the game is up. He's gonna be back.

0,0:19:34.38,0:19:36.84 我知道你想要这些船 但我发誓 Now, I know he wanted those boats, but I swear to God,

0,0:19:36.92,0:19:38.76 我从没想到他会为此不惜杀人! I never thought he'd kill anyone over it!

0,0:19:38.88,0:19:41.34 谁? 你说的是谁? Who? Who are you talking about?

0,0:19:41.43,0:19:43.89 我想告诉你 你现在很危险 I'm trying to tell you that your life is in danger.

0,0:19:43.97,0:19:44.97 回答我! 是谁? Answer me! Who?

0,0:20:05.45,0:20:09.37 芬奇太太! 有人在我们家门口中枪了! Mrs. Finch! A man's been

shot on our doorstep!

0,0:20:09.45,0:20:12.00 - 不会吧 - 叫救护车! - Not again. - Call an ambulance! 0,0:20:15.54,0:20:16.88 够了 白雪! No, Snowy!

0,0:20:30.73,0:20:32.14 你能听到我说话吗? Can you hear me? 0,0:20:32.23,0:20:33.56 你能? Can you...

0,0:20:42.78,0:20:45.36 遇害者名叫巴纳比-道斯 The victim's name was Barnaby Dawes. 0,0:20:45.45,0:20:47.91 是国际刑警组织高级探员之一 He was one of the top agents at Interpol,

0,0:20:47.99,0:20:50.08 但我们还不清楚他在忙些什么 but we haven't got a clue what he was working on.

0,0:20:50.16,0:20:52.79 没错 汤普森 我们完全没线索 Quite right, Thompson. We're completely clueless.

0,0:20:52.87,0:20:54.50 国际刑警组织没有别的发现吗? Interpol doesn't have any other leads?

0,0:20:54.58,0:20:57.17 别急 丁丁 我们还忙着处理书面工作 Steady on, Tintin. We're still filling out the paperwork.

0,0:20:57.25,0:21:00.80 警察工作并不只是开开枪那么吸引人 还有很多书面工作 Police work's not all glamour and guns. There's an awful lot of filing.

0,0:21:00.88,0:21:02.38 好吧 我有些事情要告诉你们 Well, I might have something for you. 0,0:21:02.47,0:21:04.93 在他失去意识之前 道斯似乎想告诉我一些什么 Before he lost consciousness, Dawes tried to tell me something,

0,0:21:05.01,0:21:07.01 我觉得他在拼一个词 and I think he was spelling out a word. 0,0:21:07.14,0:21:09.14 “?B O U” \ 0,0:21:09.76,0:21:12.43 “D J A N” \ 0,0:21:14.77,0:21:16.14 “卡拉布朗” \ 0,0:21:16.23,0:21:17.65 卡拉布朗! Karaboudjan!

0,0:21:18.31,0:21:19.48 你知道这是什么意思吗? Does that mean anything to you?

0,0:21:19.57,0:21:21.78 伟大的苏格兰场(伦敦警察厅总部) 难得啊! Great Scotland Yard! That's extraordinary!

0,0:21:21.86,0:21:22.86 究竟是什么? What is?

0,0:21:22.94,0:21:25.32 沃辛顿的圆顶礼帽半价! Worthington's have a half-price sale on bowler hats!

0,0:21:25.40,0:21:28.24 真的吗 汤姆森! 可真难得啊 Really, Thomson! This is hardly the time.

0,0:21:28.32,0:21:30.33 - 伟大的苏格兰场! - 什么啊? - Great Scotland Yard! - What is it? 0,0:21:30.41,0:21:31.45 手杖也是半价! Canes are half-price, too!

0,0:21:31.54,0:21:33.12 你要带走这份证据吗? Are you going to take charge of this evidence?

0,0:21:33.20,0:21:34.37 当然 Positively.

0,0:21:34.46,0:21:37.62 别担心 丁丁 证据在我们这里很安全! Never fear, Tintin, the evidence is safe with us!

0,0:21:39.13,0:21:41.21 汤姆森? 你在哪里? Thomson? Where are you?

0,0:21:41.34,0:21:44.59 嗯 我已经下楼了 别试着跟上来 Well, I'm already downstairs. Do try to keep up.

0,0:21:46.63,0:21:48.72 等等! 你掉了这个 Wait! You dropped this.

0,0:21:48.80,0:21:51.64 天哪 汤姆森! 小心证据 Good heavens, Thomson! Look after the evidence, man.

0,0:21:51.72,0:21:54.14 抱歉 汤普森 我在想别的事情 Sorry, Thompson. My mind is on other things.

0,0:21:54.23,0:21:57.06 哦 对 手法熟练的小偷 Yes. Our light-fingered larcenist. 0,0:21:57.56,0:21:58.94 - 什么? - 那个扒手 - What? - The pickpocket.

0,0:21:59.02,0:22:01.56 他还不知道要大祸临头了 He has no idea what's coming. 0,0:22:01.65,0:22:04.32 试试 丁丁 来拿我的钱包 Go on, Tintin, take my wallet. 0,0:22:07.74,0:22:10.32 没错 工业强度橡皮筋 Yes, industrial strength elastic. 0,0:22:10.41,0:22:12.16 非常聪明 Very resourceful.

0,0:22:12.24,0:22:16.00 刚好相反 很幼稚又简单 On the contrary. It was childishly simple. 0,0:22:16.08,0:22:17.83 很简单又幼稚 我同意 Simply childish, I agree. 0,0:22:17.92,0:22:19.00 - 丁丁 - 丁丁 - Tintin. - Tintin. 0,0:22:19.08,0:22:20.42 先生们 Gentlemen.

0,0:22:22.00,0:22:24.50 听着 我觉得他离我们有几英哩远 Mind you, I expect he's miles away by now.

0,0:22:24.59,0:22:26.55 我想你是指扒手吧? I presume you're referring to the pickpocket? 0,0:22:26.63,0:22:30.09 没错 我是说 我们离他只有几步远 Yes. I mean, knowing we're just a few steps behind him.

0,0:22:30.76,0:22:33.43 白雪 怎么了 你看见什么了? Snowy, what is it, boy? What do you see?

0,0:22:33.51,0:22:35.35 你好像不想喝杯茶? I don't suppose you'd fancy a cup of tea? 0,0:22:35.43,0:22:37.60 你可错了 我很想喝一杯 You're quite mistaken. I'd love one. 0,0:22:37.81,0:22:39.10 我请客 My treat.

0,0:22:41.36,0:22:43.40 - 抓到你了! - 你这恶棍! - I've got you now! - You devil! 0,0:22:43.48,0:22:45.94 站住 以法律之名! Stop, in the name of the law! 0,0:22:47.61,0:22:48.70 抓到你了! Got you!

0,0:22:52.62,0:22:54.70 那边发生什么了? What's going on down there? 0,0:22:54.79,0:22:55.91 来吧 白雪! Come on, Snowy!

0,0:22:57.66,0:23:00.04 - 请原谅 - 对不起 先生! - I do beg your pardon. - Sorry, sir!

0,0:23:00.12,0:23:03.71 那是扒手 丁丁! 他要跑了! The pickpocket, Tintin! He's getting away!

0,0:23:03.79,0:23:05.84 我的钱包! My wallet! 0,0:23:05.92,0:23:07.26 不见了! It's gone!

0,0:23:09.88,0:23:12.22 上! 白雪 那边! Come on! Snowy, after him! 0,0:23:12.30,0:23:13.68 站住! 等等! Stop! Wait!

0,0:23:26.65,0:23:29.36 - 抓住你了! - 站稳了 - Got you! - Steady on. 0,0:23:29.45,0:23:31.49 我追丢了! I've lost him!

0,0:23:31.57,0:23:34.57 你们一定要找到我的钱包 很重要 我必须找回来 You must find my wallet. It's very important. I have to get it back.

0,0:23:34.66,0:23:38.20 你会的 交给我们专业人士吧 And you will. Leave it to the professionals.

0,0:23:40.00,0:23:41.83 纸卷丢了 We've lost the scroll.

0,0:23:41.92,0:23:44.25 但故事没丢 But we haven't lost the story. 0,0:23:44.34,0:23:45.84 “卡拉布朗” \

0,0:23:45.92,0:23:48.09 是个亚美尼亚字 这是线索 白雪 It's an Armenian word. That's our lead, Snowy.

0,0:23:48.17,0:23:51.30 当时巴纳比-道斯想警告我们 生命处于危险之中? What was Barnaby Dawes trying to tell us when he said our lives were in danger? 0,0:23:51.38,0:23:53.84 - 丁? 丁先生? - 嗯? - Mr. Tin... Tin? - Yes.

0,0:23:53.93,0:23:56.43 - 有你的快递 - 可我没订过什么啊 - Delivery for you. - But I didn't order anything.

0,0:23:56.51,0:23:59.97 没错 因为要送的就是你! Well, that's because it's you that's getting delivered!

0,0:24:02.45,0:24:03.34 (卡拉布朗号)

0,0:24:03.35,0:24:05.40 快点 装上货车! Quick, get him in the van!

0,0:24:08.03,0:24:10.53 松开 你这杂种! Get off me, you confounded mutt! 0,0:24:11.53,0:24:13.11 他咬我! He bit me! 0,0:24:13.20,0:24:14.36 快! Quick!

0,0:24:43.56,0:24:44.98 把它甩掉! Get him off!

0,0:24:46.86,0:24:49.07 甩掉它在接着开! Shake him off, then run him over! 0,0:25:34.11,0:25:36.15 在右舷一点! I want this on the starboard side! 0,0:25:43.70,0:25:45.71 不在这 看你那边 Not here. Look your side. 0,0:25:45.79,0:25:47.04 等等 Hang on.

0,0:25:47.12,0:25:48.71 - 等等 - 嗯 检查那边口袋 汤姆 - Nothing. - Well, check that pocket, Tom.

0,0:25:48.79,0:25:50.71 不 我已经搜过了 我肯定 No, I've looked in this one already, I'm sure of it.

0,0:25:50.79,0:25:51.96 嗯 翻他袜子了吗? Well, have a look in his socks.

0,0:25:54.88,0:25:56.97 - 找到了吗? - 不在他身上 - Have you found it? - He doesn't have it. 0,0:25:57.05,0:25:58.34 不在他身上 老板 不在这 It's not on him, boss. It's not here.

0,0:25:58.43,0:26:00.76 - 不在这? 那在哪里? - 什么在哪里? - Not here? Then where is it? - Where's what?

0,0:26:01.64,0:26:04.97 我厌倦你的把戏了 独角兽号上的纸卷 I am tired of your games. The scroll, from the Unicorn.

0,0:26:05.10,0:26:08.19 一张纸 像这个! A piece of paper like this! 0,0:26:08.27,0:26:09.81 你是说那首诗? You mean the poem? 0,0:26:10.52,0:26:12.19 没错 Yes.

0,0:26:12.27,0:26:15.74 - 一首用古英语写的诗 - 对 - The poem written in Old English. - Yes. 0,0:26:15.82,0:26:18.11 - 在一个圆筒里 - 没错 - It was inside a cylinder. - Yes. 0,0:26:18.20,0:26:20.66 - 藏在船桅里 - 正是! - Concealed in the mast. - Yes! 0,0:26:22.12,0:26:23.16 我弄丢了 I don't have it.

0,0:26:25.50,0:26:29.96 你不明白那纸卷的价值 你要它干嘛? You know the value of that scroll. Why else would you take it?

0,0:26:30.04,0:26:33.92 我有点不解 两艘船两张纸卷 只是谜语的一部分 Two ships and two scrolls, both part of a puzzle.

0,0:26:34.00,0:26:36.71 你有一个了 还需另一个 You have one, you need the other.

0,0:26:36.80,0:26:40.13 不然没用 还有别的 But that's not it. There's something else.

0,0:26:41.22,0:26:45.06 我会找到的 不论你帮不帮忙 I will find it, with or without your help. 0,0:26:46.73,0:26:49.98 你想清楚自己对我有多大用处 You need to think about exactly how useful you are to me.

0,0:26:54.53,0:26:57.07 - 我们在路上处理他 - 是 是 先生 - We'll deal with him on the way. - Aye-aye, sir.

0,0:26:57.15,0:26:58.78 保持航向 Hold this course. 0,0:27:05.87,0:27:07.04 白雪! Snowy!

0,0:27:08.71,0:27:12.21 见到你可真高兴 看能不能咬开绳子 It's good to see you, too. See if you can chew through these ropes.

0,0:27:16.96,0:27:21.05 他在撒谎! 纸卷一定在他那里 问题是他对纸卷做了什么? He's lying! He must have the scroll. The question is, what has he done with it?

0,0:27:21.14,0:27:22.89 我们已经搜过他了 老板 We searched him all over, boss.

0,0:27:22.97,0:27:25.72 我要你回去 让他开口 I want you to go back down there and make him talk.

0,0:27:25.81,0:27:28.60 有必要的话 敲碎他每一根骨头! Break every bone in his body if you have to!

0,0:27:28.68,0:27:29.77 那可够狠的 That's nasty.

0,0:27:29.85,0:27:32.81 你知道风险 也知道我们在干什么 快去做! You know the stakes. You know what we're playing for. Just do it!

0,0:27:32.90,0:27:35.98 萨卡林先生! 萨卡林先生! 全都乱成一片了! Mr. Sakharine! Mr. Sakharine! All hell has broken loose!

0,0:27:36.07,0:27:38.11 出大事了! 船长醒了 It's a disaster! The captain has come around. 0,0:27:38.19,0:27:39.82 - 什么? - 他清醒了 - What? - He's conscious. 0,0:27:39.90,0:27:41.78 胡言乱语 He's accusing you of mutiny.

0,0:27:41.86,0:27:45.41 - 想要号召船员们造反 - 我不想管这些 - He says you turned the crew against him. - Sounds like he's sobered up again.

0,0:27:45.49,0:27:48.08 好了 别光站这里 再给他一瓶酒 Well, don't just stand there. Get him another bottle.

0,0:27:48.70,0:27:49.75 是 先生! Aye, sir! 0,0:27:59.26,0:28:00.47 好 Okay.

0,0:28:18.28,0:28:19.86 - 晃一晃 卡住了 - 晃晃? - Jiggle it a bit, it's just stuck. - Jiggle? 0,0:28:19.94,0:28:21.11 这样 Here.

0,0:28:23.07,0:28:25.95 你干嘛? 让开! What are you doing? Get off!

0,0:28:26.03,0:28:29.33 没卡住 你个白痴 是他在里面把门闩上了! It's not stuck, you idiot. He's bolted it from the inside!

0,0:28:29.41,0:28:32.08 你想和我们玩玩 是吧 丁丁? So you want to play like that then, do you, Tintin?

0,0:28:32.16,0:28:33.58 去拿炸药 Get the TNT.

0,0:28:35.00,0:28:38.42 破箱子、绳子、香槟 Broken crates. Rope. Champagne. 0,0:28:39.59,0:28:40.80 还有什么能用的 白雪? What else do we have, Snowy? 0,0:28:41.47,0:28:43.97 一定有别的办法开门 There are other ways to open this door.

0,0:28:44.68,0:28:47.51 等我们抓到你了 要拿你的内脏刷甲板 They'll be swabbing the decks with your innards when we're done with you.


丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2016年乙醇汽油发展现状及市场前景分析

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: