0,1:07:21.62,1:07:26.25 阿道克人总会留一手 And a Haddock always has a trick up his sleeve. 0,1:07:42.55,1:07:45.22 他就这样又冲上去了! And with that, he hurls himself forward! 0,1:07:45.31,1:07:47.39 面对那群海盗? 像那样? 手无寸铁? On the pirates? Like that? Unarmed?
0,1:07:47.48,1:07:50.31 不! 他看到一瓶莱姆酒在甲板上滚动 No! No, on a bottle of rum rolling on the deck.
0,1:07:50.40,1:07:53.73 他打开了它 然后他把瓶子放到嘴边? And he opens it up, and puts it to his lips, and...
0,1:07:53.82,1:07:55.07 然后他停下来 And then he stops. 0,1:07:55.15,1:07:58.65 “没时间喝酒了”他说 “我得想想办法” \he says. \
0,1:07:58.74,1:08:01.66 因此 他放下了酒瓶? With that, he puts down the bottle and... 0,1:08:01.74,1:08:03.28 是的 没错 他放下了酒瓶? Yes, yes, he puts down the bottle... 0,1:08:03.37,1:08:05.62 拿起了剑 And he seizes a cutlass.
0,1:08:05.99,1:08:11.71 他杀到了船上的弹药库 And then he makes his way to the ship's magazine,
0,1:08:11.79,1:08:14.84 在那储存着所有火药和枪支! where they keep all the gunpowder and the shot!
0,1:08:27.60,1:08:29.48 你这无耻之徒! You dog!
0,1:08:29.56,1:08:31.77 你想把我们都炸到天上去吗? You'd blow us sky high? 0,1:08:31.85,1:08:33.35 好吧 来啊 Come on, then.
0,1:08:34.44,1:08:35.98 我先把你解决掉 Let's have you. 0,1:08:39.49,1:08:41.40 等下辈子吧 Not this time. 0,1:09:41.26,1:09:42.76 你! You!
0,1:09:43.26,1:09:44.42 船长 怎么了? Captain, what is it?
0,1:09:47.43,1:09:50.18 我怎么会如此盲目呢? How could I be so blind? 0,1:09:50.27,1:09:52.18 你在说什么? What are you talking about?
0,1:09:53.52,1:09:56.90 这不仅仅是些纸卷? This isn't just about the scrolls or...
0,1:09:56.98,1:09:59.31 宝藏和船一起沉到了海底? Or the treasure that went down with the ship.
0,1:10:01.11,1:10:02.44 是我! It's me.
0,1:10:03.82,1:10:05.57 他在追缉我! It's me he's after!
0,1:10:08.12,1:10:11.83 你和你家族都会被诅咒的 阿道克 You'll suffer a curse upon you and your name, Haddock.
0,1:10:11.91,1:10:13.79 他想要复仇 He wants vengeance.
0,1:10:15.46,1:10:17.96 回过头来看着我! Come back and face me! 0,1:10:18.21,1:10:19.42 - 快 丁丁 - 什么? - Hurry, Tintin. - What?
0,1:10:19.50,1:10:21.17 - 我们没时间了 - 船长! - We're out of time. - Captain! 0,1:10:37.40,1:10:39.35 诅咒你! I curse you!
0,1:10:39.61,1:10:44.19 诅咒你的家族和你所有的后裔! I curse your name and all who come after!
0,1:10:44.28,1:10:46.82 我们还会再见的 阿道克! We will meet again, Haddock!
0,1:10:46.91,1:10:50.16 在另一个时代! 另一个世界! In another time! In another life! 0,1:11:09.84,1:11:12.26 这还没有结束 永远不会结束! It's not over. It was never over!
0,1:11:12.35,1:11:14.56 我不明白 谁在追你? I don't understand. Who's after your blood? 0,1:11:14.64,1:11:16.85 - 萨卡林! - 萨卡林? 为什么? - Sakharine! - Sakharine? Why? 0,1:11:16.94,1:11:20.60 他是红色拉克姆的后裔! 他要做个了结! He's Red Rackham's descendent! He means to finish it!
0,1:11:20.69,1:11:22.52 - 这就是他为什么这样做 - 怎么做? - That's why he did it. - Did what?
0,1:11:22.61,1:11:26.57 把自己的船弄沉 佛朗西斯爵士把宝藏沉入了海底 Sank his own ship. Sir Francis sent that treasure to the bottom of the sea.
0,1:11:26.65,1:11:28.86 在红色拉克姆得到宝藏之前 他会被诅咒 He would be damned before he let Red Rackham have it.
0,1:11:28.99,1:11:30.61 - 确实是 - 但他不能弃之而去 - And he was. - But he couldn't let it lie.
0,1:11:30.70,1:11:32.24 - 是的 - 他留下了线索 - No. - He left a clue.
0,1:11:32.33,1:11:35.20 三条被包含在暗语中的线索 隐藏着这个秘密 Three clues wrapped in a riddle, concealing a secret.
0,1:11:35.29,1:11:37.96 但只有真正的阿道克人能解出它 But only a true Haddock would be able to solve it.
0,1:11:38.04,1:11:40.37 - 一个秘密? - 是一个位置 - What secret? - The location.
0,1:11:40.46,1:11:43.29 史上价值最高的沉船宝藏位置 To one of the greatest sunken treasures in all history.
0,1:11:43.38,1:11:46.21 独角兽号的残骸 The wreck of the Unicorn.
0,1:11:46.30,1:11:50.22 他是有意的来偷这第三张纸卷! He means to steal it! The third scroll!
0,1:11:51.09,1:11:53.80 成千上万的臭贝壳! Billions of blue, blistering barnacles!
0,1:11:53.89,1:11:58.73 我发誓 身为阿道克家族最后后裔 我一定会比他先找到宝藏! I swear, as the last of the Haddocks, I'll find that treasure before him! 0,1:11:59.06,1:12:02.27 为了巴格赫 To Bagghar. 0,1:12:22.67,1:12:24.00 他在这 He's here.
0,1:12:48.19,1:12:50.44 这不行 它在哪都有可能 It's no good. They could be anywhere. 0,1:12:54.16,1:12:55.62 船长 Captain.
0,1:12:55.70,1:12:58.20 别回头 我们已经被跟踪了 Don't look now, but we're being followed.
0,1:12:59.91,1:13:02.08 确实是啊 Yes, we are.
0,1:13:05.63,1:13:08.59 你们想干什么? 为什么跟踪我们? What do you want? Why are you following us?
0,1:13:08.67,1:13:11.55 你们在等谁? Who are you working for? 0,1:13:11.63,1:13:13.05 船长 住手! 住手! Captain, stop! Stop!
0,1:13:14.05,1:13:15.89 - 汤普森和汤姆森 - 别这么大声 - Thompson and Thomson. - Not so loud.
0,1:13:15.97,1:13:18.14 - 我们正伪装着呢 - 噢 我明白了 - We're in disguise. - So I see. 0,1:13:18.22,1:13:20.22 你们收到我从船上发的消息了吗? You got the message I sent from the ship?
0,1:13:20.31,1:13:22.73 是的 呃 说来话长啊 Yes, well, bit of a long story, that.
0,1:13:22.81,1:13:25.23 简单说我们抓到那个贼 找回你的钱包 The upshot is we caught the
thief, retrieved your wallet,
0,1:13:25.31,1:13:26.98 然后跳上飞机到了巴格赫 and then hopped on the next plane to Bagghar.
0,1:13:27.07,1:13:30.07 是的 那个扒手的最后一次了 Yes, that pocket picker has picked his last pocket.
0,1:13:30.15,1:13:32.90 别担心 钱一分也没少 There. Don't worry. He didn't take any money. 0,1:13:32.99,1:13:35.61 我担心的并不是钱 It's not the money I'm worried about. 0,1:13:40.54,1:13:41.70 鹿死谁手尚未知晓! The odds are even.
0,1:13:43.08,1:13:45.50 现在 我们需要找到另外两张纸卷 Now, to find the next two scrolls. 0,1:13:50.17,1:13:51.88 米兰夜莺 The Milanese Nightingale.
0,1:13:59.51,1:14:01.35 那是他的秘密武器? That's his secret weapon? 0,1:14:01.52,1:14:03.18 - 我的! - 我的! - My! - My! 0,1:14:04.94,1:14:06.65 秀色可餐啊 What a dish.
0,1:14:12.36,1:14:14.11 令人着迷的宾奉托夫人 欢迎您! Enchanted, signora!
0,1:14:14.20,1:14:16.78 {\\fs14\\shad1\\3c&H2F2F2F&\\b0}Benvenuto! Welcome! Marhaba! 0,1:14:17.12,1:14:19.70 您的到来 让我们深感荣幸 We are blessed with your presence. 0,1:14:19.78,1:14:24.37 是啊 的确 贝卢斯科尼沙拉! Yes. Indeed, Signor Salad! 0,1:14:24.46,1:14:27.12 多友好的村民们啊! What charming peasants.
0,1:14:28.63,1:14:30.96 请让我来介绍一下我的护花使者 May I introduce my escort, 0,1:14:31.05,1:14:34.21 修格阿德提夫先生! Monsieur Shuggair Addeitiff. 0,1:14:35.05,1:14:36.47 他一直很? He's been very
0,1:14:37.97,1:14:41.89 热情的支持这场音乐会 passionate in his support of this concert. 0,1:14:41.97,1:14:45.31 这是我第一次到第三世界来 It's my first visit to the Third World. 0,1:14:45.39,1:14:50.06 请原谅 我得陪这位女士去换衣间了 不好意思 Please forgive me. I must escort madame to her dressing room. Excuse us.
0,1:14:55.57,1:14:56.90 女士优先 After you.
0,1:15:05.58,1:15:08.09 (NEV-R BREAK牌防弹玻璃)
0,1:15:08.25,1:15:11.08 - 哈啰 你好吗? - 哈啰? - Hello, how are you? - Hello... 0,1:15:14.76,1:15:17.55 拿好 我想让你来保管这个 Here. I want you to look after this. 0,1:15:18.13,1:15:19.38 - 你干什么呢? - 我? - What are you doing? - Me? 0,1:15:19.47,1:15:21.22 - 是啊 - 你确定? - Yes. - Are you sure?
0,1:15:21.30,1:15:23.51 如果我被抓的话 我不想让他们在我身上找到它 If I'm caught, I don't want them to find this on me.
0,1:15:23.60,1:15:25.85 喂 保管好它 Look, just keep it hidden.
0,1:15:26.81,1:15:28.85 我会用生命来保护它! I will guard this with my life! 0,1:15:28.94,1:15:30.10 快起来! 快起来! Get up! Get up! 0,1:16:06.14,1:16:07.47 是她! It's her!
0,1:17:00.86,1:17:02.70 臭贝壳! Blistering barnacles!
0,1:17:03.99,1:17:05.66 这是什么声音? What's that noise? 0,1:17:12.58,1:17:13.92 我的耳朵 My ears,
0,1:17:15.29,1:17:17.34 - 在流血 - 没有 没在流血 - they're bleeding. - No, they're not. 0,1:17:27.56,1:17:28.81 船长 Captain.
0,1:17:31.89,1:17:33.39 别吵 白雪 Shut up, Snowy.
0,1:17:40.44,1:17:43.40 噢 天啊! 我实在是受不了了! 让让 Oh, Columbus, it's every man
for himself! Make way.
0,1:17:43.49,1:17:45.99 让让! 请照顾下病号! Make way! Medical emergency. 0,1:18:07.80,1:18:08.93 好险啊! That was close. 0,1:18:10.89,1:18:12.02 你好啊 船长 Hello, Captain. 0,1:18:12.10,1:18:13.18 是你! You! 0,1:18:49.30,1:18:50.43 噢 不! Oh, no! 0,1:18:53.93,1:18:55.27 萨卡林! Sakharine!
0,1:19:22.34,1:19:24.34 那只鹰! 白雪 跟上它! The falcon! Snowy, after him! 0,1:19:24.46,1:19:27.01 丁丁! 丁丁! Tintin! Tintin!
0,1:19:27.09,1:19:29.97 那边那两个人 要偷你的船! Those two! There! They're here to steal your ship!
0,1:19:30.05,1:19:31.47 不 不 不 不 不 我们没有! No, no, no, no, no, we're not! 0,1:19:31.55,1:19:33.72 逮捕他! 还有那个丑家伙! Arrest him! The ugly one! 0,1:19:33.81,1:19:35.27 - 不 等等! - 谁 我? - No, wait! - Who, me? 0,1:19:35.35,1:19:36.43 没错! Yes!
0,1:19:36.52,1:19:38.27 那个贼! 逮捕他! Thief! Arrest him! 0,1:20:00.21,1:20:01.46 船长! Captain!
0,1:20:03.88,1:20:05.96 - 萨卡林拿到了那张纸卷 - 还有更糟的 - Sakharine's got the scroll! - It's worse than that.
0,1:20:06.05,1:20:09.72 - 你什么意思? - 他们也拿了你的纸卷 丁丁 弄丢了 - What do you mean? - They took your scroll, Tintin. It's gone.
0,1:20:09.80,1:20:11.80 怎么弄的? 发生了什么事? How? What happened? 0,1:20:11.89,1:20:13.76 是阿伦干的 It was Allan.
0,1:20:13.85,1:20:16.56 他在花园里把我打昏 然后? He knobbled me in the garden, and then
0,1:20:16.64,1:20:18.93 - 有瓶酒? - 一直是这样 - there was a bottle of alcohol and... - There always is.
0,1:20:19.02,1:20:21.39 不 不! 不 不是那样的 No, no! No, not like that. 0,1:20:23.48,1:20:25.36 我都能从你身上闻出酒味来 I can smell it on you. 0,1:20:33.07,1:20:34.62 快点 回船上 Hurry. Back to the boat.
0,1:20:35.87,1:20:38.79 - 丁丁! 你要去哪? - 去追萨卡林 - Tintin! Where are you going? - I'm going after Sakharine.
0,1:20:38.87,1:20:40.66 - 你自己? - 没错! - By yourself? - Yes! 0,1:20:40.75,1:20:42.25 来啊 白雪! Come on, Snowy!
0,1:20:45.54,1:20:47.71 抓住他们 抓住他们! Catch them, catch them!
0,1:21:00.39,1:21:03.23 甩开他们! 别让他们跟着! Lose them! Get him off our tail! 0,1:21:16.45,1:21:18.28 你打中什么了吗? Did you hit anything? 0,1:21:21.25,1:21:22.71 噢 天啊! Oh, dear.
0,1:21:28.30,1:21:30.42 快点! 你个白痴 再快点! Faster, you idiot, faster! 0,1:21:36.43,1:21:38.14 不! Not again!
0,1:21:39.35,1:21:41.31 - 我来拿着吧 谢谢啊 - 快过来 白雪! - I'll have those, thank you. - Come on, Snowy!
0,1:21:41.39,1:21:42.43 不! No!
0,1:21:42.52,1:21:44.77 四点钟方向有鹰来袭! Incoming falcon at four o'clock!
0,1:21:57.83,1:22:00.49 丁丁 再快点! Tintin, faster!
0,1:22:03.16,1:22:06.00 - 纸卷? - 接住了 一个、两个? - The scrolls! - I got one, two... 0,1:22:06.08,1:22:07.33 三个! And three! 0,1:22:08.71,1:22:10.04 白雪! Snowy!
0,1:22:19.68,1:22:21.35 噢 不! 别再这样 Oh, no! Not again. 0,1:22:23.48,1:22:25.27 过来 宝贝 Come here, my beauty.
0,1:22:27.52,1:22:31.69 晴天霹雳! 回来 你这只偷窃的鹦哥! Ten thousand thundering typhoons! Come here, you pilfering parakeet!
0,1:22:34.03,1:22:36.15 船长 那只鸟! 抓住它! Captain, the bird! Grab it!
0,1:22:41.45,1:22:43.95 干得漂亮 白雪! 别放它走! Nice work, Snowy! Don't let him go! 0,1:22:51.84,1:22:54.67 臭贝壳! You blue blistering barnacles!
0,1:22:55.72,1:22:58.13 坚持住 白雪! 白雪 我来了! Hang on, Snowy! Snowy, I'm coming! 0,1:23:04.22,1:23:06.27 它在这! 停车! There he is! Stop!
0,1:23:06.35,1:23:08.52 来啊 来啊 到老爸这 That's right, that's right, come to Daddy. 0,1:23:08.60,1:23:10.23 到老爸这来 Come to Daddy. 0,1:23:10.31,1:23:11.40 逮到你了! Gotcha! 0,1:23:13.23,1:23:14.57 不! No!
0,1:23:18.28,1:23:21.07 干吧! Geronimo!
0,1:23:22.58,1:23:25.66 你这个双面人 顺手牵羊的寄生虫! You double-dealing, pilfering parasites!
0,1:23:32.80,1:23:35.38 打扰了 请原谅我 对不起 Excuse me. Pardon me. Sorry. 0,1:24:04.66,1:24:05.95 逮到你了! Gotcha!
0,1:24:10.96,1:24:12.92 把纸卷叠起来 The scrolls are lining up.
0,1:24:13.00,1:24:14.63 会出现隐藏的数字 These are hidden numbers. 0,1:24:17.09,1:24:18.34 是什么意思呢? What does it say?
0,1:24:18.42,1:24:20.59 如果我是你的话 我不会那么干 I wouldn't do that if I were you! 0,1:24:21.30,1:24:22.93 放开那只鸟 Let the bird go.
0,1:24:25.43,1:24:28.56 你更想要哪个呢? 是纸卷还是阿道克的命? What do you value more, those scrolls or Haddock's life?
0,1:24:28.64,1:24:29.73 别听他的 Don't listen to him.
0,1:24:29.81,1:24:32.19 你逃脱不了 你这个长着苦瓜脸的家伙! You'll never get away with this, you sour-faced sassonack!
0,1:24:32.27,1:24:33.44 我会杀了他的 I will kill him.
0,1:24:35.40,1:24:37.61 别为我担心 丁丁 我很好 Don't worry about me, Tintin, I'm fine. 0,1:24:37.69,1:24:40.74 放开那只鸟 不然他就没命了! Let the bird go now, or this man dies! 0,1:24:40.82,1:24:42.11 不! 等一下! No! Wait!
0,1:24:42.82,1:24:46.83 你这个没进化好的猴子! 奸商的白痴儿子 You two-timing troglodyte! You simpering son of a po-faced profiteer!
0,1:24:46.91,1:24:51.08 也许我们应该扔一下试试? 祝你好运 Perhaps we should put it to the test. Here's mud in your eye.
0,1:24:51.17,1:24:52.25 白痴! Fathead! 0,1:24:52.33,1:24:53.58 船长! Captain!
0,1:25:19.65,1:25:22.36 - 我们得救了! - 我爱这海滩 - We're saved! - I love the beach. 0,1:25:22.45,1:25:25.41 - 你不是说你想渡假吗? - 的确 - You said you wanted a holiday. -