丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词(3)

2019-03-03 22:13

0,0:28:52.48,0:28:54.02 放这里 Give it here.

0,0:29:18.67,0:29:20.46 - 别动 - 什么? - Don't move. - What... 0,0:29:26.47,0:29:27.80 我们上! Let's go!

0,0:29:28.60,0:29:30.30 让我来! Let me have him!

0,0:29:30.39,0:29:32.47 他有一把大枪! He's got a big shooter! 0,0:29:32.85,0:29:34.18 我中弹了! He got me! 0,0:29:39.02,0:29:40.40 停火 Hold your fire.

0,0:29:47.53,0:29:50.03 他不在这里 跑掉了 He ain't here. He's vanished. 0,0:29:52.20,0:29:53.41 他藏起来了 He's hiding.

0,0:29:53.50,0:29:55.71 搜船 快点! Search the ship. Quickly! 0,0:30:07.13,0:30:09.47 苏门答腊的巨鼠! A giant rat of Sumatra!

0,0:30:11.64,0:30:13.56 你觉得能溜到我背后 So, you thought you could sneak in behind me 0,0:30:13.64,0:30:16.31 扒我的裤子吗? and catch me with my trousers down, huh?

0,0:30:16.39,0:30:18.48 您还是留着裤子吧 I'd rather you kept your trousers on, if it's all the same to you.

0,0:30:18.56,0:30:21.52 - 我知道你的把戏 你和他们一伙的 - 什么? - I know your game. You're one of them. - Sorry?

0,0:30:21.61,0:30:24.28 - 他们派你来杀我 是吧? - 我连你是谁都不知道! - They sent you here to kill me, huh? - Look, I don't know who you are!

0,0:30:24.36,0:30:26.11 他们派你来除掉我 That's how he's planned to bump me off.

0,0:30:26.70,0:30:29.57 派一个娃娃脸的刺客杀我! Murdered in my bed by a baby-faced assassin!

0,0:30:31.24,0:30:33.41 刺客? 你搞错了 Assassin? Look, you've got it all wrong.

0,0:30:33.49,0:30:36.00 我是被绑架了 被一帮匪徒 I was kidnapped by a gang of thugs. 0,0:30:37.96,0:30:39.79 那头肮脏的猪 The filthy swine.

0,0:30:40.71,0:30:42.96 他策反所有船员! He's turned the whole crew against me! 0,0:30:43.05,0:30:44.30 谁? Who?

0,0:30:44.38,0:30:46.63 那个叫萨什么的苦瓜脸 A sour-faced man with a sugary name. 0,0:30:46.72,0:30:49.51 他买通了船员 所有人 He's bought them all off, every last man. 0,0:30:49.59,0:30:50.68 萨卡林! Sakharine!

0,0:30:51.39,0:30:55.01 没有人可以夺走我的船! Nobody takes my ship! 0,0:30:55.10,0:30:56.14 你就是船长? You're the captain?

0,0:30:56.23,0:30:59.44 当然 除了我还能是谁? Of course I'm the captain. Who else could I be?

0,0:30:59.52,0:31:02.81 我被锁在这里好多天了 I've been locked in this room for days

0,0:31:02.90,0:31:07.74 只有威士忌能能慰藉我的灵魂 with only whisky to sustain my mortal soul.

0,0:31:13.78,0:31:15.41 嗯 我以为是锁着的 Well, I assumed it was locked. 0,0:31:15.58,0:31:16.99 好吧 它没有 Well, it's not.

0,0:31:17.08,0:31:20.16 现在我得走了 他们发现我在这里 会杀了我的 Now, you must excuse me. If they find me here, they'll kill me.

0,0:31:20.25,0:31:24.38 我得不停移动 离开这个酒坛子 I have to keep moving. Try and find my way off this drunken tub.

0,0:31:24.46,0:31:26.21 “坛子”? 坛子? \

0,0:31:31.51,0:31:36.64 坛子? Tub?

0,0:31:41.10,0:31:42.77 - 谢谢 - 接着他 - Thanks. - Pleasure. 0,0:31:44.77,0:31:46.23 对了 我叫丁丁 I'm Tintin, by the way.

0,0:31:46.32,0:31:48.61 我是阿道克 阿奇博尔德-阿道克 Haddock. Archibald Haddock. 0,0:31:48.69,0:31:51.03 欢迎登船 跟我来 There's a longboat up on deck. Follow me. 0,0:31:51.11,0:31:52.45 等等 Hang on a second.

0,0:31:52.53,0:31:53.86 你是说“阿道克”? Did you say \

0,0:31:54.87,0:31:56.95 你们怎么能让他们跑了? How could you let them escape? 0,0:31:57.04,0:31:59.54 去找 抓到他们 Find them. Find them both.

0,0:31:59.62,0:32:02.04 - 别担心 我们会杀了他们的 先生 - 不 - Don't worry, we'll kill them, sir. - No.

0,0:32:02.12,0:32:04.75 可以杀那孩子 阿道克不能杀 You can kill the boy. Not Haddock. 0,0:32:04.84,0:32:07.09 什么? 他只是个没救的老酒鬼 What? He's just a hopeless old soak. 0,0:32:07.17,0:32:09.38 早就该杀掉他了 We should've killed him long since.

0,0:32:09.46,0:32:14.30 你以为我是碰巧选中阿道克的船 阿道克的船员 You think it's an accident that I chose Haddock's ship, Haddock's crew,

0,0:32:14.39,0:32:17.01 不可靠的大副? Haddock's treacherous first mate? 0,0:32:17.85,0:32:20.10 没有什么“碰巧”的 Nothing is an accident.

0,0:32:26.27,0:32:29.94 我和阿道克船长的交情可长着呢 We go back a long way, Captain Haddock and I.

0,0:32:30.03,0:32:32.90 我们俩还没完呢 We've unfinished business.

0,0:32:32.99,0:32:37.12 这次 我要让他付出代价 And this time, I'm going to make him pay. 0,0:32:38.08,0:32:42.25 我们要去这条走廊尽头 一间锁着的房间 这会很困难 We have to reach a locked door at the end of this corridor. This is gonna be tricky.

0,0:32:42.33,0:32:43.62 你该不会和? You wouldn't happen to be related

0,0:32:43.71,0:32:45.50 马林斯派克大厅的阿道克家族? 有关系吧? to the Haddocks of Marlinspike Hall, would you?

0,0:32:45.96,0:32:46.96 问这干嘛? Why do you ask?

0,0:32:47.04,0:32:48.50 我在写一个故事 It's for a story I've been working on.

0,0:32:48.59,0:32:51.26 关于一艘沉没在巴巴多斯海岸的船 An old shipwreck that happened off the coast of Barbados.

0,0:32:51.34,0:32:54.09 是艘战舰 配有五十门炮的三桅船 A man o'war. Triple masted. Fifty guns.

0,0:32:56.68,0:33:00.72 - 关于独角兽号 你都知道些什么? - 不太多 所以我才问你 - What do you know of the Unicorn? - Not a lot. That's why I'm asking you.

0,0:33:00.81,0:33:04.27 那艘船的秘密 只有我的家族知道! The secret of that ship is known only to my family!

0,0:33:04.35,0:33:07.31 代代相传 It's been passed down from generation to generation.

0,0:33:07.40,0:33:12.23 我祖父他临死前告诉我 他们全都? My granddaddy himself, with his dying breath, told me the tale.

0,0:33:13.07,0:33:14.20 然后呢? And? 0,0:33:14.91,0:33:16.03 没了 Gone.

0,0:33:16.87,0:33:17.99 没了是什么意思? What do you mean, gone?

0,0:33:18.08,0:33:21.49 他踢水桶时 我很生气 只好借酒浇愁 I was so upset when he kicked

the bucket, I had no choice but to drown my sorrows.

0,0:33:21.58,0:33:25.12 第二天早上我醒来时 什么都不记得了! When I woke up in the morning, it was gone! I'd forgotten it all.

0,0:33:25.21,0:33:26.96 - 什么都不记得? - 一个字都不记得 - Everything? - Every last word. 0,0:33:27.04,0:33:30.13 嗯 你家还有什么人吗? 也许他们记得 Well, is there somebody else in your family? Maybe they would know.

0,0:33:30.21,0:33:33.46 佛朗西斯爵士有三个儿子 除了我这支血脉 别的都不在了 Sir Francis had three sons. All but my bloodline failed.

0,0:33:33.55,0:33:36.68 我是阿道克家族最后一个人了! I am the last of the Haddocks! 0,0:33:36.76,0:33:38.43 你刚说有三个儿子? Did you say three sons? 0,0:33:39.01,0:33:40.47 我们来检查下面! Let's check below!

0,0:33:40.93,0:33:43.35 谁先找到阿道克并杀了男孩 There is a bottle of rum for the man who finds Haddock.

0,0:33:43.43,0:33:46.35 就能得到一瓶莱姆酒 希望我先找到他 And kill the boy. Hope I find him first.

0,0:33:46.44,0:33:47.85 什么声音? What's that?

0,0:33:48.65,0:33:50.02 你听到什么声音 You're hearing things. 0,0:33:50.11,0:33:51.44 安静 阿里 Quiet, Ali.

0,0:33:54.03,0:33:55.53 什么都没有 There's nothing there. 0,0:33:55.86,0:33:57.28 我们上去吧 Let's go up.

0,0:33:58.28,0:33:59.87 我知道萨卡林在找什么了 I know what Sakharine's looking for.

0,0:33:59.95,0:34:03.70 - 你在碎碎念什么? - 纸卷上写的是? - What are you raving on about? - It was written on the scroll.

0,0:34:03.79,0:34:05.66 “三兄弟驾驶?” \

0,0:34:05.79,0:34:09.17 “?三艘独角兽号 航行在正午时分” “太阳会告诉你” \Unicorns in company sailing in the noonday sun will speak.\ 0,0:34:09.25,0:34:10.29 真的吗? Really?

0,0:34:10.63,0:34:13.92 佛朗西斯不是造了两个独角兽号模型 Sir Francis didn't make two models of the Unicorn.

0,0:34:14.01,0:34:15.21 他造了三艘! He made three!

0,0:34:15.76,0:34:18.93 三个儿子各一艘 Three ships for three sons. 0,0:34:19.01,0:34:20.14 厉害! Excellent!

0,0:34:22.14,0:34:24.85 萨卡林在找第三艘模型 Sakharine's after the third model ship. 0,0:34:26.48,0:34:28.69 该死! 门被锁上了! Barnacles! Someone's locked the door! 0,0:34:28.77,0:34:30.98 - 嗯 有钥匙吗? - 钥匙? - Well, is there a key? - A key? 0,0:34:34.11,0:34:37.15 是的 问题就在这 Yes, now, that would be the problem. 0,0:34:42.83,0:34:43.95 睡在上铺的杰格曼 看管着钥匙! Mr. Jaggerman!

0,0:34:44.49,0:34:47.71 {\\fs14\\shad1\\3c&H2F2F2F&\\b0}Top bunk in the centre. Keeper of the keys.

0,0:34:47.79,0:34:52.54 小心点 他几乎不睡觉的 他不幸地输了眼球 Careful, mind. He's a restless sleeper on account of the tragic loss of his eyelids.

0,0:34:52.63,0:34:54.42 - 他输了眼球? - 是啊 - He lost his eyelids? - Aye.

0,0:34:54.50,0:34:57.34 不堪回首的纸牌游戏 Now, that was a card game to remember. 0,0:34:58.01,0:35:00.72 你必须过去 You really had to be there.

0,0:35:00.80,0:35:02.18 我本可以自己去 丁丁 I'd do this myself, Tintin,

0,0:35:02.26,0:35:05.93 但你脚步轻盈不容易把人吵醒 but you've a lighter tread and less chance of waking the boys.

0,0:35:06.02,0:35:10.06 - 你确定这是个好主意吗? - 你不用担心 - Are you sure this is a good idea? - You've nothing to worry about.

0,0:35:10.31,0:35:12.35 何况他们都烂醉如泥 Provided they all stay asleep.

0,0:35:13.19,0:35:15.52 我是不会太靠近霍布斯先生 I wouldn't get too close to Mr. Hobbs. 0,0:35:15.94,0:35:17.86 他的剃刀 很厉害 He's very handy with a razor. 0,0:35:20.78,0:35:23.95 还有 别碰到克里兹 And I'd steer clear of Mr. Gitch.

0,0:35:26.79,0:35:30.87 他之前在船上养宠物 被解雇 Sacked as a shepherd on account of his \

0,0:35:58.07,0:35:59.65 别拿三明治 Not the sandwich. 0,0:35:59.74,0:36:01.03 拿钥匙! The keys!

0,0:36:20.72,0:36:22.55 你真勇敢 丁丁 You're a brave lad, Tintin.

0,0:36:22.68,0:36:25.22 我提心吊胆可紧张得要命 My heart was in my mouth, I don't mind telling you.

0,0:36:25.30,0:36:29.56 也就是说 如果那是我的心的话 Well, that is, if it was my heart. 0,0:36:29.64,0:36:31.48 从胃里翻出来的东西 什么都有可能 Judging by my stomach, it could've been anything, really.

0,0:36:31.56,0:36:33.60 快点 船长! 我们没时间浪费了 Hurry up, Captain! We've no time to lose.

0,0:36:34.10,0:36:35.60 宾果! Bingo!

0,0:36:36.36,0:36:37.90 当然都是些生活必需品 Just the necessities, of course. 0,0:36:44.95,0:36:46.57 去救生艇 To the lifeboats. 0,0:36:47.16,0:36:48.53 把眼睛放亮点! Ease it in!

0,0:36:51.04,0:36:52.20 放到你的背面! Put your back into it! 0,0:36:52.29,0:36:54.42 抓住那里 稳住! Hold her there, steady!

0,0:36:54.50,0:36:55.83 有发现他吗 巨无霸? Any sign of him, Jumbo?

0,0:36:55.96,0:36:59.80 还没 你注意点 老板说他不好对付 Nothing yet. Watch yourself. The boss says he's a handful.

0,0:37:11.64,0:37:12.89 走了 Come on. 0,0:37:33.12,0:37:34.54 是阿伦 It's Allan.

0,0:37:34.62,0:37:38.58 - 舰桥上那个? - 没错 另一边就是无线电室 - Is that the bridge? - Aye, on the other side of the radio room.

0,0:37:38.67,0:37:40.54 无线电室? Radio room?

0,0:37:40.63,0:37:43.76 在这里等着 船长 有人靠近就发警报 Wait here, Captain. Sound the alarm if anyone comes.

0,0:37:43.84,0:37:45.47 小心点 丁丁 Careful, Tintin.

0,0:37:47.84,0:37:49.14 我看不见东西! I can't see a thing!

0,0:37:49.22,0:37:52.10 停止你的抱怨并找到孩子! Quit your whining and find the kid! 0,0:37:52.18,0:37:53.89 我可不是为了做这种事而来的! I didn't sign on for this! 0,0:37:53.98,0:37:55.23 继续找! Keep searching!

0,0:37:55.60,0:37:57.90 - 老板刚下了命令 - 说什么? - Message just come through, boss. - What's it say?

0,0:37:57.98,0:38:03.23 “米兰夜莺已着陆” “只待讯号 便可展翅” \Milanese Nightingale has landed. Waiting in the wings for action.\

0,0:38:03.32,0:38:05.15 “米兰夜莺”? \

0,0:38:05.24,0:38:07.07 希望这个能让他高兴 Now pray this cheers him up. 0,0:38:23.55,0:38:24.80 “巴格赫” \ 0,0:38:26.22,0:38:27.38 这是什么? What's this?

0,0:38:28.18,0:38:30.30 “苏丹国的巴格赫” \ 0,0:38:32.89,0:38:35.39 “被谢赫-奥马尔-本-萨阿丁统治着” \Salaad,

0,0:38:35.89,0:38:39.69 “他对音乐和文化的热爱” “能付诸一切?” \and culture is matched only by his love of...\ 0,0:38:42.07,0:38:43.07 天啊! Great snakes! 0,0:38:48.91,0:38:50.11 巴格赫 Bagghar.

0,0:38:52.91,0:38:55.16 巴格赫港 The Port of Bagghar. 0,0:38:55.25,0:38:56.58 在摩洛哥 Morocco. 0,0:39:04.84,0:39:06.17 丁丁! Tintin!

0,0:39:08.55,0:39:10.63 嘿! 举起手来! Hey! Put your hands up!

0,0:39:15.10,0:39:17.06 这下给你上一课! And let that be a lesson to you! 0,0:39:17.85,0:39:19.27 救命啊! Help me!

0,0:39:28.95,0:39:30.40 这里! 在这里! In here! He's in here!

0,0:39:35.24,0:39:36.74 这里! 救生艇旁边! Here! By the lifeboats! 0,0:39:36.83,0:39:38.33 闪开! Out of the way!

0,0:39:38.41,0:39:40.29 在他后面! 去追他! After him! Get him! 0,0:39:48.05,0:39:50.01 快 快 在这里! Quick, quick, in here! 0,0:39:54.76,0:39:56.06 那边! Over there!

0,0:39:56.81,0:39:58.47 怎么 你这小? Why, you little...

0,0:40:17.70,0:40:19.58 - 他在那里! - 走! - He's up there! - Go! 0,0:40:24.21,0:40:26.00 我看到他了! I can see him now!

0,0:40:32.51,0:40:33.68 别让他们跑了! Don't let them get away! 0,0:40:38.26,0:40:39.72 救救我吧! Help me!

0,0:40:46.19,0:40:47.77 - 掉头! - 是长官! - Turn this ship around! - Aye, sir! 0,0:40:47.86,0:40:49.40 拿火把给我! Get me a flare!

0,0:40:55.32,0:40:57.45 船长 趴下! 趴下! Captain, get down! Get down!

0,0:41:00.37,0:41:02.75 - 他在那里! - 让开! - There he is! - Get out of the way! 0,0:41:07.09,0:41:09.71 在前面! 全速前进! 全速! Now! Full ahead! Full speed! 0,0:41:15.55,0:41:17.09 发现你了 Got you now. 0,0:41:18.30,0:41:19.85 趴下 Stay down.

0,0:41:31.03,0:41:32.07 看下面! Look! Down there!

0,0:41:44.91,0:41:47.54 白痴! 你们这些白痴! 瞧你干的好事? Idiots! You idiots! What have you done?

0,0:41:47.63,0:41:49.75 我们杀了他们 老板 照你说的! We killed them, boss, like you wanted!

0,0:41:49.84,0:41:54.38 不! 我不要这样! 我要阿道克活着! No! Not like I wanted! I needed Haddock alive!


丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2016年乙醇汽油发展现状及市场前景分析

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: