丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词(7)

2019-03-03 22:13

Quite.

0,1:25:25.49,1:25:26.82 很好 Very good.

0,1:25:34.67,1:25:38.13 - 没人能抢走我的船! - 他们已经抢走了 - Nobody takes my ship! - They've already taken it.

0,1:25:38.21,1:25:40.67 没人能第二次抢走我的船! Nobody takes my ship twice!

0,1:25:41.05,1:25:44.13 我们会让他们好看 对不对 丁丁? 好吧 接下来怎么办? We'll show them, won't we, Tintin? All right then, what's the plan? 0,1:25:44.22,1:25:45.26 没办法 There is no plan.

0,1:25:45.34,1:25:47.55 一定有办法 你总是有办法的 Of course there's a plan. You've always got a plan.

0,1:25:47.64,1:25:48.72 除了这次 Not this time.

0,1:25:49.35,1:25:52.64 萨卡林得到了纸卷 那纸卷能让他找到宝藏 Sakharine has the scrolls. They'll lead him to the treasure.

0,1:25:52.73,1:25:56.06 可能在世界上的任何地方 我们再也找不到他了 It could be anywhere in the world. We'll never see him again. 0,1:25:57.06,1:25:58.40 都结束了 It's over.

0,1:25:59.57,1:26:02.24 我还以为你是一个乐观主义者呢! I thought you were an optimist. 0,1:26:02.32,1:26:05.49 那你错了 不是吗? 我是一个现实主义者 Well, you were wrong, weren't you? I'm a realist.

0,1:26:05.57,1:26:07.91 这是半途而废者另一个称呼罢了 That's just another name for a quitter.

0,1:26:07.99,1:26:10.49 随便你怎么说我 You can call me what you like.

0,1:26:10.58,1:26:13.25 但你没听明白吗? 我们失败了 Don't you get it? We failed. 0,1:26:14.21,1:26:15.37 “失败了” \

0,1:26:16.67,1:26:20.00 就算所有人都叫你失败者 There are plenty of others willing to call you a failure.

0,1:26:20.09,1:26:24.38 傻瓜、失败者、扶不起的阿斗! A fool. A loser. A hopeless souse! 0,1:26:24.47,1:26:27.55 但是你自己永远也别这么认为 Don't you ever say it of yourself. 0,1:26:29.43,1:26:33.52 你放出错误的讯息 人们就只会抓到它 You send out the wrong signal. That is what people pick up.

0,1:26:33.60,1:26:35.77 你明白吗? Do you understand?

0,1:26:35.85,1:26:38.86 你要为你所在乎的东西去奋斗 You care about something, you fight for it.

0,1:26:38.94,1:26:42.11 就算前面是墙 你也要穿过去 You hit a wall, you push through it. 0,1:26:43.24,1:26:47.03 关于失败 你需要了解的还有很多 丁丁 There's something you need to know about failure, Tintin.

0,1:26:51.62,1:26:53.95 它是不会让你解脱的 You can never let it defeat you. 0,1:26:55.12,1:26:56.75 你刚才说什么? What did you just say?

0,1:26:56.83,1:26:59.04 就算撞到墙也要咬牙挺过去? You hit a wall, you push through it. 0,1:26:59.13,1:27:02.80 不 不 不 你刚才说什么发出讯息? No, no, no, you said something about sending out a signal.

0,1:27:06.13,1:27:08.72 当然! 船长! Of course! Captain!

0,1:27:08.80,1:27:11.35 我从卡拉布朗发送一个广播消息 I sent a radio message from the Karaboudjan.

0,1:27:11.43,1:27:13.56 我知道他们传输的无线电频率 I know what radio frequency they're transmitting on.

0,1:27:13.64,1:27:14.93 那么 这对我们来说有什么用呢? Well, how does that help us? 0,1:27:15.02,1:27:17.23 我们要做的就是 把那条讯息发送给国际刑警组织 All we have to do is send that information to Interpol,

0,1:27:17.31,1:27:19.65 他们可以跟踪讯号 并找出他们前进的方向 they can track the signals and figure out which way they're headed.

0,1:27:19.73,1:27:20.77 国际刑警来了 Here comes Interpol now. 0,1:27:20.98,1:27:22.36 - 丁丁! - 丁丁! - Tintin! - Tintin!

0,1:27:22.44,1:27:24.82 他们进入任何港口 我们都会马上知道 Any port they enter we'll know at once.

0,1:27:24.99,1:27:27.65 我们会第一个到的 And we can get there first.

0,1:27:39.42,1:27:43.46 我们在这干什么老板 我不明白 我们回到启程的地方了 What are we doing here, boss? I don't get it. We're right back where we started.

0,1:27:43.55,1:27:45.76 没人跟你说这个 闭上你的嘴 You're to speak of this to no one. Keep your mouths shut.

0,1:27:45.84,1:27:49.59 - 别担心 只要能得到我们的那份就行 - 你们会得到你们那份的 - Don't worry. As long as we get our share. - You'll get your share.

0,1:27:49.68,1:27:50.97 - 你要去哪? - 看好船 - Where are you going? - Just guard the ship. 0,1:27:51.05,1:27:52.26 肮脏的钱在哪里? Where's the filthy moolah?

0,1:27:52.35,1:27:55.43 晚安 先生 我相信您的海外旅途 一定是一帆风顺的 Good evening, sir. I trust you had a successful trip abroad.

0,1:27:55.52,1:27:58.06 我花钱让你跟我说话了吗? Do I pay you to talk to me? 0,1:27:58.14,1:28:00.10 你一分钱都没花 You don't pay me at all.

0,1:28:02.44,1:28:03.94 这是什么动静? 内斯特! What the blazes? Nestor! 0,1:28:05.36,1:28:06.53 内斯特! Nestor!

0,1:28:09.61,1:28:11.11 汤姆! 阿伦! Tom! Allan!

0,1:28:11.20,1:28:15.28 你们这两个白痴! 别傻站在那 做点什么! You blithering idiots, don't just stand there! Do something!

0,1:28:21.54,1:28:23.42 就像是瓮中捉鳖啊 Caught him like a rat in a trap.

0,1:28:24.00,1:28:26.71 恭喜了 先生们 现在由你发落了 Congratulations, gentlemen. He's all yours.

0,1:28:26.80,1:28:30.97 没错! 我们也有由国际刑警组织 和联邦调查局发出的逮捕令 Yes! We also have an arrest warrant issued by both Interpol and the FBI.

0,1:28:31.05,1:28:33.01 - 你那个中枪的朋友? - 巴纳比 - Your friend who got shot... - Barnaby.

0,1:28:33.10,1:28:35.97 ?他是其中的一名特务 从一开始就是萨卡林的跟班 ...he was one of their agents. Hot on Sakharine's trail from the start.

0,1:28:36.06,1:28:37.72 这还是说不通啊 It still doesn't make sense.

0,1:28:37.81,1:28:40.10 他掌握着通往某处海洋深处? He has the key to the treasure of the Unicorn,

0,1:28:40.19,1:28:42.98 ?独角兽号宝藏的关键 which is sitting somewhere on the ocean floor.

0,1:28:43.06,1:28:44.69 他为什么要回来呢? Why would he come back home?

0,1:28:49.40,1:28:50.61 好了 Right.

0,1:28:50.70,1:28:51.78 - 萨卡林? - 萨卡林? - Sakharine? - Sakharine?

0,1:28:51.86,1:28:54.07 你们应该叫我萨卡林先生 That's Mr. Sakharine to you. 0,1:28:54.70,1:28:55.95 不许动! Hold it.

0,1:29:02.67,1:29:03.83 - 小心! - 怎么回事? - Look out! - What... 0,1:29:03.92,1:29:05.13 噢 不! Oh, no!

0,1:29:10.30,1:29:12.76 阿伦! 阿伦 放我下来! Allan! Allan, get me down! 0,1:29:16.43,1:29:18.14 什么? 不是往这边! What? Not that way!

0,1:29:21.44,1:29:24.94 不是往这边 你个白痴! 往另外一边! Not that way, you fool, the other way!

0,1:29:36.07,1:29:44.62 好吧 Right.

0,1:30:05.48,1:30:06.77 小心! Look out!

0,1:30:25.67,1:30:27.67 天哪! 快! Good Lord! Come on!

0,1:30:36.13,1:30:37.84 差一点 但不够准确! Close but no cigar!

0,1:31:18.34,1:31:22.30 - 红色拉克姆! - 没错 那是我的祖先 - Red Rackham! - That's right. My ancestor.

0,1:31:22.39,1:31:24.31 就像你的佛朗西斯爵士一样 Just as Sir Francis was yours. 0,1:31:24.39,1:31:25.85 这就是未了结的宿命 Unfinished business.

0,1:31:25.93,1:31:30.27 我很高兴你知道真相 阿道克 如果你想不起来的话 I'm glad you know the truth, Haddock. Until you could remember,

0,1:31:30.56,1:31:33.82 杀你也不会这么有意思的 killing you wouldn't have been this much fun.

0,1:31:59.76,1:32:03.05 谁允许你登上我的船的? Who gave you permission to board my ship?

0,1:32:03.31,1:32:05.18 我不需要允许 I don't need it.

0,1:32:05.27,1:32:06.85 我从来不需要 I've never needed it.

0,1:33:09.16,1:33:13.46 传说 只有阿道克人 能发现独角兽号的秘密 The legend says only a Haddock can discover the secret of the Unicorn,

0,1:33:14.83,1:33:18.05 但却是拉克姆人来搞定了这件事 but it took a Rackham to get the job done.

0,1:33:18.13,1:33:20.34 看来你又输了 阿道克 So you've lost again, Haddock.

0,1:33:20.84,1:33:24.09 没错 你为什么不喝一杯呢? That's right. Why don't you have a drink?

0,1:33:24.18,1:33:26.60 这是你唯一能做的了 不是吗? That's all you've got left, isn't it? 0,1:33:26.68,1:33:30.43 所有你应得的东西现在都是我的了 Everything that was rightfully yours is now mine.

0,1:33:30.68,1:33:32.48 包括这艘船在内 Including this ship.

0,1:33:38.19,1:33:42.61 晴天霹雳! 没人能夺走我的船 Thundering typhoons. Nobody takes my ship.

0,1:34:02.47,1:34:04.22 逮到你了 坏蛋! We have you now, you devil.

0,1:34:05.18,1:34:07.76 - 你被捕了 - 确切的说 - You are under arrest. - To be precise, 0,1:34:08.81,1:34:09.97 你被捕了 you are under arrest. 0,1:34:24.32,1:34:25.82 你看见没? Do you see?

0,1:34:28.91,1:34:31.20 臭贝壳! 是座标! Blistering barnacles, they're coordinates.

0,1:34:31.29,1:34:35.50 - 需要三张纸卷来组合出这些数字 - 经度和纬度 - It took all three scrolls to form the numbers. - Latitude and longitude.

0,1:34:35.58,1:34:38.75 就是它! 这就是宝藏的位置了! That is it. That's the location of the treasure.

0,1:34:43.09,1:34:44.42 我们成功了! We did it!

0,1:34:55.48,1:34:58.69 马上到了 丁丁先生! Almost there, Mr. Tintin! 0,1:34:58.77,1:35:00.69 右舷就到了 A nudge to starboard should do it.

0,1:35:00.77,1:35:04.07 - 你确定我们走对了吗? - 相信我没错的 小伙子 - Are you sure we're on course? - Trust me, laddie.

0,1:35:04.15,1:35:07.20 我对这一带了如指掌! I know these parts like the back of my hand. 0,1:35:09.12,1:35:11.03 右舷! 快! 快! Starboard! Quickly! Quickly! 0,1:35:11.12,1:35:13.37 喂 船长 右舷这! Aye, Captain, starboard it is! 0,1:35:20.84,1:35:22.59 停! All stop!

0,1:35:28.76,1:35:31.89 马林斯派克大厅 Marlinspike Hall.

0,1:35:31.97,1:35:34.22 座标指的是这 Those coordinates lead here.

0,1:35:35.06,1:35:37.27 佛朗西斯爵士把它藏这了吗? And this is where Sir Francis hid it? 0,1:35:38.60,1:35:41.02 我本以为宝藏会随着沉船一起? I thought the treasure went down with the ship.

0,1:35:41.11,1:35:45.11 阿道克主人 丁丁先生 我已经恭候多时了 Master Haddock, Mr. Tintin, I've been expecting you.

0,1:35:47.32,1:35:49.70 欢迎来到马林斯派克大厅 Welcome to Marlinspike Hall. 0,1:35:49.78,1:35:51.78 看看这个地方啊! Will you look at this place?

0,1:35:51.87,1:35:54.91 从我小时候到现在 一点都没变啊 I don't think it's changed at all since I was a wee boy.

0,1:35:54.99,1:35:57.50 请允许我说 先生 我是多么地希望? And may I say, sir, how much I'm looking forward

0,1:35:57.58,1:36:00.00 阿道克人能回来重掌这里 to having a Haddock back in charge of the estate.

0,1:36:00.08,1:36:04.88 让你久等了 内斯特 我可住不起这种地方啊! You'll be waiting a long time, Nestor. There's no way I could afford to live here!

0,1:36:04.96,1:36:07.92 那么 船长 你了解这房子 Well, Captain, you know the house. 0,1:36:08.01,1:36:09.68 我们从哪开始? Where do we start? 0,1:36:10.59,1:36:12.14 地下室还在吗? Is the cellar still here?

0,1:36:22.19,1:36:24.27 不 不 不 不 不是这 No, no, no, no, this isn't it. 0,1:36:24.36,1:36:25.48 我是说另外一个地下室 I meant the other cellar.

0,1:36:25.57,1:36:28.44 对不起 先生 只有这一个“地下室” I'm sorry, sir, there is no \cellar.\

0,1:36:28.90,1:36:30.36 比这个要大一些 It was bigger than this. 0,1:36:30.49,1:36:31.74 白雪 Snowy.

0,1:36:32.82,1:36:34.24 白雪 你在哪? Snowy, where are you? 0,1:36:34.78,1:36:36.16 没有 海克托 No, Hector. 0,1:36:38.91,1:36:40.00 海克特 Hector.

0,1:36:40.08,1:36:41.71 船长 帮帮我 Captain, help me. 0,1:36:48.05,1:36:49.38 脚 孩子 Heel, boy.

0,1:36:52.43,1:36:53.59 白雪? Snowy?

0,1:36:57.02,1:36:58.43 就像你说的 船长 Just like you said, Captain. 0,1:36:59.56,1:37:01.06 就算前面是墙? You hit a wall...

0,1:37:01.73,1:37:03.90 ?你也要穿过去 ...you push through it.

0,1:37:08.74,1:37:11.40 我爷爷一定是在失去这房子以前 就把它用墙封起来了 My grandfather must have walled it up before he lost the house. 0,1:37:11.49,1:37:14.41 “墙上那闪闪发光的” “一定就是雄鹰十字架了” \forth the Eagle's Cross.\

0,1:37:21.58,1:37:24.96 好了 能看见十字架 但是没有鹰啊? Well, I can see the cross, but where's the eagle?

0,1:37:25.04,1:37:26.67 记载中传教士圣约翰 St. John the Evangelist,

0,1:37:27.17,1:37:29.67 总是和鹰在一起的 who was always depicted with an eagle. 0,1:37:29.76,1:37:31.80 他被叫做帕特摩斯之鹰 And he's called the Eagle of Patmos. 0,1:37:32.43,1:37:34.13 他就是鹰 He is the eagle.

0,1:37:36.35,1:37:39.60 但他想要告诉我们什么呢 船长? What's he trying to tell us, Captain?

0,1:37:39.68,1:37:41.18 我很不解 I'm at a loss.

0,1:37:42.19,1:37:44.98 中间的这个岛 根本就不存在 That island, the one in the middle, that doesn't exist.

0,1:37:45.48,1:37:46.56 你怎么知道的? How do you know?

0,1:37:46.65,1:37:49.23 我去过那个海域很多次 Because I've sailed those waters countless times.

0,1:37:49.32,1:37:51.86 这上面标错了 I've been there. It's a mistake. 0,1:37:55.45,1:37:56.82 如果没标错呢? What if it isn't?

0,1:37:58.49,1:38:02.58 佛朗西斯先生他的遗产 能让一个值得拥有它的人来继承 Sir Francis wanted his inheritance to go to a man who was worthy of it.

0,1:38:03.29,1:38:08.71 一个像他自己那样 对大海了如指掌的人 A man like himself, who knows the seas like the back of his hand.

0,1:38:08.80,1:38:12.21 一个能在地球仪上看一眼 A man who could look at a globe 0,1:38:12.30,1:38:15.55 就能说出一个小岛? and tell if one tiny island 0,1:38:15.64,1:38:17.30 ?是否存在的人 was out of place.

0,1:38:30.82,1:38:32.82 这就是红色拉克姆的宝藏! Blistering treasure.

0,1:38:33.57,1:38:36.32 {\\fs14\\shad1\\3c&H2F2F2F&\\b0}It's Red Rackham's barnacles! 0,1:38:42.33,1:38:43.83 这是什么? What is this? 0,1:39:26.16,1:39:28.12 来一小杯 Just a wee tipple.

0,1:39:28.21,1:39:31.25 为好运干杯 A toast to our good fortune. 0,1:39:33.46,1:39:34.92 噢 好多了! That's better.

0,1:39:35.01,1:39:36.47 奇怪啊 你不觉得? It's odd, really. You would've thought,

0,1:39:36.55,1:39:38.76 ?经历艰难险阻后 应该能多点吗? after all the fuss and bother, there would've been more.

0,1:39:38.84,1:39:41.39 - 什么多点? - 红色拉克姆的宝藏啊 - More of what? - Red Rackham's treasure.

0,1:39:41.47,1:39:45.68 我是说 照你的说法 他掠夺了半个南美! 我只是觉得? I mean, by your account, he looted half of South America. I just thought...

0,1:39:45.77,1:39:48.52 啊 无所谓了 这些也足够多了 Never mind. There's plenty to go around.

0,1:39:50.06,1:39:52.36 噢 那时的生活真有趣啊 不是吗? It's a funny old life, eh?

0,1:39:52.44,1:39:55.69 现在你有故事可为报纸写了 Well, you've got your story for your newspaper.

0,1:39:55.78,1:39:57.82 吉人自有天相啊 All's well that ends well. 0,1:39:57.90,1:40:00.07 还没结束呢 It's not ended.

0,1:40:00.16,1:40:03.28 佛朗西斯爵士在地球仪的底部 留下了另一个线索 Sir Francis left another clue at the bottom of the globe.

0,1:40:03.37,1:40:07.04 - 什么的线索? - 四百英担的黄金? - A clue to what? - Four hundredweight of gold,

0,1:40:07.12,1:40:09.67 ?就沉睡在海底 just lying at the bottom of the sea.

0,1:40:10.42,1:40:13.25 你对冒险的渴望度有多高呢 船长? How's your thirst for adventure, Captain?

0,1:40:15.38,1:40:17.80 太想了 丁丁 Unquenchable, Tintin.

0,1:40:23.98,1:40:39.31 V游网字幕组原创翻译 感谢翻译者 Jane,0KGG


丁丁历险记 2012电影 中英文对照台词(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2016年乙醇汽油发展现状及市场前景分析

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: