关于共产党宣言在中国传播的研究现状(3)

2019-04-14 12:44

5月5日到8日,刊登了日本河上肇著、淵泉譯的《馬克思的唯物史觀》。這篇文章是五四時期中國人學習和研究馬克思學說的重要讀物之一。文章指出,馬克思的唯物史觀的“比較有系統的東西”,主要是在1848年的《宣言》和1859年的《〈政治經濟學批判〉序言》裏。所以文章“先從《共產黨宣言》說起來”先後翻譯了《宣言》的引言和第四章最後一段話,……

到了8月,年僅19歲的青年學生張聞天,寫了《社會問題》一文,連載於8月19日到21日的《南京學生聯合會日刊》第50、51號上。在這篇文章的最後,也翻譯了《宣言》中的十大綱領。這樣,張聞天成為十月革命以來,繼譚平山、成舍我之後公開介紹《宣言》中十大綱領的第三人。

此有,9月份問世的由李大釗主編的《新青年》第6卷第5號,使一個“馬克思研究專號”,刊登了李大釗的《我的馬克思主義觀》、劉秉麟的《馬克思主義傳略》和源泉的《馬克思的奮鬥生涯》等文。這是當時對《宣言》進行的集中介紹。

與李大釗《我的馬克思主義觀》幾乎同時問世並堪稱其姊妹篇的,還有楊匏安的《馬克思主義——一稱科學主義》的文章。……這篇文章的發表,標誌著楊匏安由激進的革命民主主義者轉變為馬克思主義者。楊匏安和李大釗,一個在南方,一個在北方,最早系統介紹馬克思主義,宣傳《宣言》的基本思想,這就成為中國一代馬克思主義者誕生的起點。

1919年11月,除了發表楊匏安的文章和李大釗的《我的馬克思主

義觀》下半部外,北京《國民》雜誌第二卷第一號譯載了《共產黨宣言》第一章的全一文,譯名是《馬克思和昂格斯共產黨宣言》,譯者是北京大學的學生李澤彰,……

這裏特別指出的是,1919年在介紹《宣言》的人士中,除了上述人物外,還後在上海的中國國民黨人。……胡漢民的《唯物史觀批評之批評》是比較有名的一篇。……多次提到並十分推崇《宣言》。 評價:從本世紀初中國資產階級思想家對《宣言》進行片面介紹開始,《宣言》在中國的傳播已有80多年的歷史了。1919年中國人對《宣言》的介紹,在《宣言》傳播史上開闢了一個新的階段。因此,我們可以毫不誇張地說,在馬克思主義在中國的傳播的歷史上,1919年寫下了光榮的一頁。

—汪佩偉、李照增:《一九一九年〈共產黨宣言〉在中國的傳播》,《中南民族學院學報(哲學社會科學版),1988年第五期。

隨著1917 年俄國十月革命的勝利和我國五四運動的掀起,馬克思主義逐漸成為中國先進分子的思想武器, 《共產黨宣言》的傳播也進入了一個嶄新的階段。

在這一時期,最早以馬克思主義者的立場介紹《共產黨宣言》的是北京大學教授李大釗。1918年底,李大釗在慶祝歐戰勝利的演講中就提到了馬克思主義及《共產黨宣言》的思想,並第一次在中國運用階級鬥爭的觀點深刻分析了第一次世界大戰。他說,此次戰爭是帝國主義戰爭,中國人不應對帝國主義抱有什麼幻想;在一戰中真正勝利的是俄

國社會主義革命,這才是20 世紀的新潮流,是中國的希望。實際上,李大釗研究和宣傳《共產黨宣言》還要早些。1917 年冬,他應聘任北京大學圖書館館長,此後他迅速在進步青年中開展學習和宣傳馬克思主義的活動,為此,大量擴充了圖書館的馬克思主義書籍,包括外文的馬克思主義書籍。他還與北京大學教授高一函等發起組織了馬克思主義學習團體,為迷惑當局,把馬克思說成是與馬爾薩斯相似的“馬爾格士”,把研究會叫做“馬爾格士學說研究會”,對外稱研究馬爾薩斯人口論。1918 年2 月,李大釗又與北京大學教授陳獨秀一起創辦《每週評論》,1919 年4 月6 日,該刊第16 號發表《共產黨宣言》第二章的最後幾段文字,包括十大綱領全文,標題是《共產黨宣言》,譯者署名舍。 1919 年5 月5 日至8 日,李大釗主編的北京《晨報》副刊連載(日) 河上肇著、淵泉譯的《馬克思主義的唯物史觀》一文;陳獨秀主編的《新青年》同時於第六卷第5 號轉載。文章摘譯了《共產黨宣言》第一章。李大釗還在同年5 月、11 月出版的《新青年》第5 、6 號上發表《我的馬克思主義觀》一文,該文在當時馬克思主義傳播中起了很大的啟蒙作用。同年11 月,北京《國民》雜誌第2卷第1 號刊載了北京大學經濟系學生李澤彰從英國譯出的《共產黨宣言》第一章全文,譯名是《馬克斯和昂格斯共產黨宣言》。

總之,在“五四運動”時期, 《共產黨宣言》在中國得到了空前廣泛的傳播,並作為無產階級先進分子的指導思想,作為馬克思主義和共產主義的重要內容在傳播。傳播以北京為中心,涉及到國內廣大地區。因此,這一時期《共產黨宣言》思想的傳播已經屬於新民主主義革命範

疇。

—賈麗豔:《〈共產黨宣言〉在中國的早期傳播探幽》,《渤海大學學報》(哲學社會科學版),2006年第6期。

相類似的論述五四運動前後《共產黨宣言》在中國傳播的論文還有: 1、 吳志葵:《〈共產黨宣言〉在中國的傳播及其對中國共產主義運的巨大影響》,《淮北煤師院學報》(社會科學版),1983年底1期。 2、 史求實:《〈共產黨宣言〉在中國的早期傳播和影響》,《武漢大學學報》(社會科學版),1983年第2期。

3、 張紅蘭:《〈共產黨宣言〉在中國的早期介紹與傳播》,《黨史天地》,2002年第10期。

4、 龐培法:《〈共產黨宣言〉的問世及其在中國的傳播》,《黨的生活》1999年第1期。

5、 龐培法、丁桂田:《〈共產黨宣言〉在中國的傳播》,《勝利油田職工大學學報》,1998年第3期。

6、 王列平:《二十世紀〈共產黨宣言〉在中國傳播始末》,《黨史縱橫》,2007年第2期。

7、 韓雲川:《〈共產黨宣言〉是怎樣傳人中國的》,《四川統一戰線》,2006年第7期。

8、 曉雨:《〈共產黨宣言〉在中國的傳播小史》,《社會主義研究》,1982年第3期。

9、 朱國明:《〈共產黨宣言〉中文版是怎樣誕生的》,《檔案與史學》,2004年第5期。

10、 沈駿:《關於〈共產黨宣言〉早期在中國的若干史實》,《華中師院學報》1983年第2期。

11、 楊榮華:《中譯本〈共產黨宣言〉、〈社會主義史〉、〈階級鬥爭〉出版時間訂補》,《史學月刊》,1983年第4期。

(三)五四運動以後到建國前的傳播

1920 年8 月, 《共產黨宣言》第一個完整的中文譯本終於問世。1919 年6 月,陳獨秀因在北京街頭散發《北京市民宣言》遭到當局迫害,已經無法在北京立足。1920 年初,李大釗護送陳獨秀離京。陳獨秀決定先到天津,再去上海。兩個人商定,要在中國籌備建立共產黨。這就是“南陳北李,相約建黨”佳話的開始。為做建黨的理論準備工作,陳獨秀從北京大學圖書館借去一本英文版《共產黨宣言》,準備翻譯成中文。當時戴季陶在上海《星期評論》社做編輯工作,有一本日文版的《共產黨宣言》。陳獨秀到上海後,便與戴商定,將這兩個版本的《共產黨宣言》提供給在浙江一師任教的陳望道,讓他譯成中文並準備在《星期評論》上發表。在1920 年3~4 月間,陳望道將《共產黨宣言》譯完,然後到上海準備發表,但他到上海的第二天《星期評論》停刊了。應陳獨秀之約,他參加了《新青年》的編輯工作。當時,陳獨秀、沈雁冰、李達、李漢俊、陳望道等經常在一起討論馬克思主義和建黨


关于共产党宣言在中国传播的研究现状(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:第三十六类商品类别

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: