关于共产党宣言在中国传播的研究现状(4)

2019-04-14 12:44

問題,於是組織了“馬克思主義研究會”(後來的上海共產主義小組) ,內部也叫共產黨,陳獨秀是書記。研究會想出版《共產黨宣言》,但缺少經費。就在這時,共產國際代表維經斯基和俄籍華人揚明齋經李大釗介紹來到上海與陳獨秀商談中國建黨問題。當他們知道《共產黨宣言》出版遇到困難,便資助研究會在上海拉裴德路(復興中路) 成裕裏12 號建起了名叫“又新”的小型印刷所。1920 年8 月, 《共產黨宣言》的第一個完整中文譯本終於在此問世。《共產黨宣言》中譯本一經出版,就受到中國先進分子的熱烈歡迎。該譯本當時只印千餘冊,很快就贈售一空。1920 年9 月,又作第二次印刷。在20 - 30 年代, 《共產黨宣言》中譯本曾經一再翻印,廣為流傳,對中國革命影響很大。 —賈麗豔:《〈共產黨宣言〉在中國的早期傳播探幽》,《渤海大學學報》(哲學社會科學版),2006年第6期。

這一年(1920年——摘錄者注)8月,上海社會主義研究會作為“社會主義研究小叢書第一鐘”出版了他(陳道望——摘錄者注)翻譯的《共產黨宣言》,這是在中國出版的這部馬克思主義重要文獻的第一個全譯本。……由於它切合當時廣大仁人志士探求救國救民新路迫切需要,所以不斷重印再版,廣為傳播。……到1926年5月,此書已經印了17版。可以說,此書的傳播為中國共產黨的建立奠定了思想基礎,為黨的成長指明了正確的方向,為我國培養了一整代馬克思主義者。我們黨的主要領導人大都從學習《宣言》受到馬克思主義的啟蒙教育,並通過《宣言》努力廣為傳播馬克思主義。

1920年3月,李大釗在北京大學秘密發起組織了“馬克思學說研究會”,《新青年》和新出版的《宣言》中譯本等革命書刊就成為研究會的主要讀物。研究會在一份通告中曾想會員和進步青年推薦中文書籍二十多種,其中首要的就是《宣言》。

毛澤東談到自己如何轉變為馬克思主義者時說過:1920年間,“有三本書特別深刻地銘刻在我的心中,建立起我對馬克思主義的信仰。”“這三本書是:《共產黨宣言》,陳道望,這是用中文出版的第一本馬克思主義的書;……”

1920年夏天,任弼時、肖勁光等六個人經湖南俄羅斯研究會介紹到上海加入工讀幫助校,主要學習俄文,準備到俄國勤工儉學。劉少奇當時是這個團體的負責人之一。每個星期日專學馬列主義理論,一般都是請人作報告。經常來這裏講課的是陳道望,他主要是將他翻譯的《宣言》的基本思想。

周恩來早在1928年日本留學期間就嚮往十月革命和馬克思主義。1919年他從京都大學經濟系主任河上肇教授創辦的《社會問題研究》半月刊開始接觸馬克思主義並瞭解《宣言》一書。

朱德就是這時在德國讀到《宣言》的。……正是學習《宣言》等馬克思主義著作,使朱德“認識了歷史發展的規律,結合其他的研究和經驗,我就找到了了解中國歷史——過去和現在——的一把鑰匙。” 在黨的領導下,由於第一批馬克思主義者堅持不懈的努力,在短短幾年的時間,《宣言》很快就傳遍我國南北城鄉。……到1926年革命高潮時。就參加革命隊伍的許多青年迫切要求學習革命理論。這時中國

共產主義青年團主辦的《中國青年》雜誌曾經提出“革命青年必讀的書十種”,《宣言》就是其中一種。僅是平民書社從1926年1月至5月就翻印了是次。7月北伐戰爭開始後,《宣言》印得更多,隨軍散發。好多人就是在《宣言》的指引下通過革命戰爭的段落走上了共產主義的道路。

1927年第一次宮內革命戰爭失敗後,中國共產黨人和廣大革命這面臨嚴峻的考驗,《宣言》在險惡的逆境中積蓄廣為傳播並產生巨大影響。以毛澤東為代表的共產黨人把《宣言》的基本思想運用於中國半封建半殖民地社會的實際,逐步摸索到並開闢了建立農村根據地和以農村包圍城市的新的革命道路。《宣言》在開闢新道路方面是發揮了精神武器的作用的。

國民黨反動派在全國範圍內建立了反動統治之後,一方面對革命根據地實行軍事圍剿,另一方面在白區加緊文化圍剿,三令五申查禁革命書刊。從1929到1936年,共查禁676種社會科學書刊。《宣言》一直是被查禁的重要圖書之一,罪名是“宣傳共產主義”。 此外,在三十年代和四十年代又出現了五種《宣言》新的中譯本。 1930年由我們黨在上海的出版機構華興書局以上海社會科學研究社名義出版另外署名潘文鴻編的《馬克思主義之基礎》一書。書中收入馬克思、恩格斯的重要作品六篇,除了《雇傭勞動與資本》和《宣言》本文外,還有……在這個版本中,《宣言》本文的譯文是根據陳道望的譯文作另外較多的修訂,總的看來譯文品質有所提高,數量又增加了《宣言》的三篇序文和《宣言》的初稿。1931-1932年我黨在北方

的出版機構北方人民出版社曾經重印了《馬克思主義之基礎》一書。1938年此書又以上海社會科學出版社、署名編譯者彭漢文,由漢口竟成印書局發行;1939年又由健全出版社印行,……

1937年抗日戰爆發後,延安成為中國革命的中心,同時也是馬列著作出版的中心。黨中央為加強馬列著作的翻譯和出版工作,1938年春成立瞭解放社。這時中央宣傳部弄到了一本德文版的《宣言》,交給成仿吾、徐冰二人合譯。……1938年在延安由解放社出版。 1943年8月延安解放社又出版了秦博古的校正本,他是根據俄譯本對成、徐的譯本作另外較多修改,並且新譯了《宣言》的1882年俄文版序。1943年中共中央規定高級幹部必須學習《宣言》、《社會主義從空想到科學的發展》、《左派幼稚病》、《兩個策略》、《國家與革命》五本馬列原著,……1949年初毛澤東號召全黨加強理論學習,並進一步擴大規定十二本書列為“幹部必讀”,《宣言》既是其中一種。於是《宣言》在全國大量發行,各級幹部人手一份,成為幹部自學馬列主義理論的基本讀物。可見即使在革命戰爭烽火連天的年代,我們黨也非常重視用《宣言》的基本思想來武裝廣大幹部。

1948年《宣言》出版一百周年之際,……在蘇聯外國文書籍出版局工作的幾個中國同志,根據《宣言》的1948年德文原版譯出全文和馬克思、恩格斯前後為此書寫的全部七篇序言,於1949年初在莫斯科出版中文“百周年紀念版”。全國許多地區剛解放,這個版本曾廣為流傳。

綜上,建國前,在我黨領導下,經革命這時分子的不懈努力,《宣言》

先後出版了六種中譯本;譯文品質不斷提高,序言從無到有,從三、四篇到全部七篇,印行過幾萬冊,得到了全面傳播。這對我國新民主主義革命的勝利發揮了較大作用。

—高放:《〈共產黨宣言〉在中國的傳播》,《學習與探索》,1983年第1期。

中國共產黨成立後,1921牛8月在上海成立人民出版社,將《共產黨宣言》列為“馬克思全書”的一種再次出版,譯者陳望道改為陳佛突(筆名)。1924年6月出版“第三版”。同時,廣州平民書社、上海春江書店、新文化書房等也多次翻印,到1926年J月,此書已經印刷了17版。此外,羅章龍、王有德、宋天放等從德文翻譯出版《共產黨宣言》中文油印本。值得一提的是在30年代和40年代,又出現了J種《共產黨宣言》新的中譯本,其中有1938年成仿吾、徐冰根據德文版重新翻譯的《共產黨宣言》,由延安解放出版社出版。1943年博古根據俄文版《共產黨宣言》對成、徐本重新作了校訂,由延安新華書店出版發行1941年11月中國出版社再版了喬冠華根據英文版對成、徐本進行修改的校譯本。1948年,《宣言》出版100周年之際,在蘇聯外文書籍出版局工作的中國同志根據1848年德文原版譯出《宣言》全文和馬、恩前後為此書寫的全部7篇序言,在1949年初在莫斯科出版中文“百周年紀念版”。10月新中國成立後北京解放社根據上述譯本,再次出版《共產黨宣言》;同時中共中央馬、恩、列、斯著作編譯局根據《馬克思恩格斯全集》德文版第4卷翻譯出版


关于共产党宣言在中国传播的研究现状(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:第三十六类商品类别

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: