易错句子翻译(7)

2019-04-14 21:04

或者给人印象比较深的成分放在前面。比如:

elementary an high school——中小学

private and public——公与私 the peasants who have little or no

lands——无地或少地的农民

the iron and steel industry——钢铁工业

food, clothing, shelter and transportations——衣食住行

? 汉语中我们习惯于先说原因后说结果 ? Nobody could be too foolish this day.” ? 直译为“今天谁也不会太愚蠢。 ? 英语逻辑严谨,需要使用较长的复合句表述的时候,巧妙运用连词和代词来表达逻辑关系是不可缺少

的。分析长句间错综复杂的关系才能弄懂句义 ? Just less than three decades ago, fortune was still one of the most unpopular words with the Chinese, who often linked the pursuit of money and wealth with

capitalism exploitation.

and

? 英语主要是主谓结构, ? 汉语主要是话题—说明结构 ? 英语的一个句子的主谓(语)齐全,这个句子就必须用句号结束。英语句子之间不可以使用较多


易错句子翻译(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:某高校校园网建设方案设计

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: