绝望主妇第一季第11集中英字幕+学习笔记(2)

2019-04-15 11:17

right: 对的、适当的 know: 知道、了解 only: 只、仅仅

imagine: 幻想、猜测 worried: 担心的、烦恼的

哦, 对了我知道你现在非常的担心。

-FELICIA: I'm not worried, Edie. Martha and I had a very intense bond.

very: 很、非常 intense: 非常的、强烈的 bond: 联系、纽带

我不担心,Edie Martha和我有紧密的联系。

We were connected at the most primal level, and a few days ago, I felt this sensation in my soul.

connect: 连接 at the most: 至多、不超过 primal: 主要的、基本的 level: 水平、标准 a few days ago: 几天前 a few: 有些、几个 sensation: 感觉、感情 soul: 灵魂、精神

我们在最根本的层面上相互连接,几天前,我感应到了一些东西。

That's when it first dawned on me that something had happened to my sister.

first: 首先、第一 dawn on: 开始理解 dawn: 黎明、破晓 something: 某物、某事 happen to sb.: 发生在?身上 sister: 姐妹

那时候我第一次觉察到我姐姐出事了。

And when she didn't arrive at my home as scheduled, well, that's when I knew she was dead.

arrive at: 到达、抵达(小地方) as scheduled: 如期

schedule: 排定,安排 dead: 死的、失去生命的

后来我姐姐没有按计划来我家,从那时起我知道她死了。

-EDIE: Oh, honey, no! You mustn't think like that! Martha's only missing!

honey: 宝贝 think: 想、认为 like that: 像那样、那样地 missing: 失踪的、下落不明

哦,亲爱的,不,你不应该那样想,Martha只是失踪了。

-FELICIA: No, Edie, she's dead.

不,Edie,她死了。

But she's my sister, and I'm going to find out exactly what happened to her.

be going to: 将要、打算 find out: 找出、查明 exactly: 完全的、全然

不过他是我姐姐,我会发现到底她发生了什么事。

-EDIE: Look, Felicia, it's natural to freak out when a loved one is missing.

natural: 自然的、正常的 freak out: 吓坏了、行为反常 love:爱、喜爱

我说,Felicia,当一个你爱的人失踪的时候,行为失常是很自然的。

-FELICIA: Loved one? Oh, Edie let me be clear about this.

let: 让,使 clear: 澄清、弄清楚

我爱的人?Edie,我就明说了吧。

I hated Martha. She was a wretched pig of a woman

hate: 憎恶、憎恨 wretched: 讨厌的,可恨的 pig: 猪 woman: 妇女、女人

我恨Martha,她是一头肮脏的母猪,

And the day she died, this world became a better place.

die: 死亡、消逝 world: 世界 became: 成为、变成

better: 较好的、更好的 place: 地方、空间

她死的那天世界会变得更美好。

-NARRATOR: It was in that moment that Edie finally saw the family resemblance.

moment: 片刻、瞬间 finally: 最后、最终

family: 家庭的、家族 resemblance: 相像、相似

就在那一刻Edie终于看到了家族的相似性。

Mrs. Huber was missing.

missing: 失踪的,找不到的

Huber夫人失踪的

The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance.

echo: 回响 until: 直到 last: 最后的 resident: 居民 be aware of: 知道 disappearance: 失踪,不见

这个消息回荡在Wisteria Lane直到最后一个居民也知道了她失踪的事

By noon, dozens of neighbors had gathered.

by noon: 中午 dozens of: 很多 dozen: 十二个 neighbor: 邻居 gather: 使聚集

中午的时候,众多的邻居聚集在一起

Some came to volunteer, some came in sympathy, and some, came to learn exactly what the police knew and what they didn't.

volunteer: 自愿效劳 sympathy: 同情 learn: 得知,获悉 exactly: 正确地

有些人来做志愿者,有些人出于同情而来,而有些人则是来了解警察到底知道什么不知道什么

-MAN: So I'll need you to pass out fliers.

need to: 需要 pass out: 散发、分发 flier: 传单

我要你们发放传单。

Put them in the mall, the park, anywhere you think Mrs. Huber might have been seen.

put in: 把?放入 mall: 商场 park: 公园 anywhere: 任何地方

把它们放在商场、公园,任何你觉得Huber夫人可能被看到过的地方。

We need to jump on this; time is of the essence. Edie, would you like to say something?\

jump on: 跳上;责备【这里可理解为马上着手】

of the essence: 极重要的 essence: 本质、精髓

我们要动作快点,时间宝贵Edie,你想说几句吗?

-EDIE: On behalf of Martha, and her sister Felicia, I'd like to thank you all for coming here today.

on behalf of: 代表、为了 behalf: 利益、支持 would like to: 愿意 come here: 来这里 today: 今天

我代表Martha和她的sister Felicia谢谢你们大家今天能够来到这里。

You know, my last conversation with Martha was one of anger.

know: 知道、了解 last: 最后的、末尾的 conversation with: 与?谈话

conversation: 谈话、会话 anger: 激怒、愤怒

我和Martha的最后一次交谈充满怒气。

And I'll never forgive myself for the things that I said.

never: 绝不、从不 forgive: 原谅、宽恕

我永远不能原谅我所说的事情。

I lay awake at night thinking about it.

lay: 躺、斜靠 awake: 醒着的、不睡的 at night: 晚上、夜间 think about: 考虑、思考

我晚上睡不着觉,一直想着那个。

-LYNETTE: I don't know how she did it, but Edie managed to make this all about her.

manage to: 达成 make: 使得 about: 关于

我不知道她怎么做的,但Edie成功地把这事变成了她的个人表演。

-GABRIELLE: She's a talented girl, our Edie.

talented: 有才能的、人才的 girl: 女孩

我们的Edie,她是个天才。

-SUSAN: Has anybody talked to Bree? How's Rex doing?

anybody: 任何人 talk to: 对某人说话

有谁和Bree说过话了吗?Rex怎么样了?

-LYNETTE: She's bringing him home from the hospital today.

bring: 带来 hospital: 医院 today: 今天

她今天把他从医院接回家里。

-SUSAN: Well, I don't know how he had a heart attack. He was so young.

heart attack: 心脏病发作 heart: 心、心脏

attack: 攻击、疾病发作 young: 年轻的、年幼的

我真不知道他怎么会有心脏病,他还那么年轻。

-GABRIELLE: Hey, how creepy is Mrs. Huber's sister?

creepy: 恐怖的、令人毛骨悚然的 sister: 姐妹

嗨,Huber夫人的妹妹好古怪啊。

-LYNETTE: I know. The way she was talking about Mrs. Huber, it was like she was already dead

way: 方法、方式 talk about: 谈论、讨论 already: 一直、总是 dead: 死的、消逝的

我知道她谈论Huber夫人的方式就好像她已经死了。

-GABRIELLE: You don't think she is...

难道你不觉得她?

-SUSAN: Oh no, I'm sure she's fine. We're talking about Mrs. Huber. She's like a roach!

be sure: 确信、肯定 fine: 好的、健康的 roach: 蟑螂

哦,不。我敢肯定她没事,我们可是在说Huber夫人啊,她像蟑螂那样有生命力。

-PAUL: I just wanted you to know that everyone on Wisteria Lane is praying for your sister's safe return.

just: 只是 want: 要、希望 everyone: 每个人 pray for: 为?而祈祷

pray: 祈祷、祈求 safe: 安全的 return: 返回、回来

我想让你知道Wisteria Lane的每个人都在祈祷你的sister能够平安归来。

-FELICIA: Oh, I seriously doubt that.

seriously: 认真的、当真的 doubt: 怀疑、疑惑

哦,我很怀疑。

-DANIELLE: What do you mean; you're not taking care of him?

mean: 意思是、意味着 take care of: 照顾、照料

你说你不会照看他,你是什么意思?

-ANDREW: Dad's being released today. He's got to have a place to recuperate.

release: 释放、解放 today: 今天 have got to: 应该,必须 place: 地方、地点 recuperate: 恢复、复原

爸爸今天出院,他应该有个地方休养。

-BREE: Well, then he can go to a motel because he's not allowed back in my house.

go to: 去、到 motel: 汽车旅馆 because: 因为 allow: 允许、准许 back: 回来

house: 房子、住宅

那么他可以去住旅馆,因为我不允许他回到我的家里。

-DANIELLE: I thought you two were getting along. What happened?

get along: 相处融洽;进展、起步 happen: 引起、发生

我以为你们两个和好了。发生了什么事?

-BREE: That's - between your father and me.

between: 在中间、在?之间 father: 父亲

那个,是我和你爸爸之间的事。

-ANDREW: You're so selfish.

selfish: 自私的、利己的

你真自私。


绝望主妇第一季第11集中英字幕+学习笔记(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:我家乡的文化遗产 - 图文

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: