绝望主妇第一季第11集中英字幕+学习笔记(6)

2019-04-15 11:17

嗨,你看,宝贝儿,我是方圆一百里内唯一的模特经纪人。

I book women for boat shows and garden tool expose

book: 登记、预订 woman: 女人、妇女 boat: 船 show: 表演、展示 garden: 花园、果园 tool: 工具、用具 expose: 产列、展示

我为船展和园林工具展签模特,

And if you don't like it, move back to the city.

like: 喜欢、愿意 move back to: 搬回 back to: 回到、回去 city: 城市

如果你不喜欢, 你就回城里去吧。

-GABRIELLE: This, um, Buick thing. Does it include lunch?

include: 包括、包含 lunch: 午餐

这个,嗯,Buick的活动,包不包中饭?

-REX: Just so you know, I really am grateful for everything you're doing for me.

just: 只、仅仅 know: 知道、了解 really: 真正的、实际的 grateful: 感激的、感谢的 everything: 每件事、一切

只是想让你知道,我很感激你为我做的一切。

-BREE: Oh, I don't need your gratitude.

need: 需要、必须 gratitude: 感谢、感激

哦,我不需要你的感激。

You're only here because your children are master extortionists.

only: 唯一、仅仅 because: 因为 children: 孩子们 master: 精通的、优秀的 extortionist: 强求者、勒索者

你在这里的唯一原因,是你的孩子们都是一流的勒索者。

-REX: So you didn't tell them about...

tell about: 谈及 tell: 告诉、讲述

你没告诉他们?

-BREE: Your adultery? No. I decided to keep that little gem all to myself.

adultery: 通奸 decide: 决定 keep: 保留、保存 little: 小的 gem: 宝石

你的通奸行为?不,我决定把这块“宝石”留给自己。

-REX: Listen, I know this is a real imposition.

listen: 听、听见 know: 知道、了解 real: 真的、现实的 imposition: 强加, 被迫接受

听着,我知道这是真正的强迫接受。

-BREE: Yes, it is. The doctor said you could be here for weeks.

doctor: 医生 for weeks: 连续几周 week: 周、星期

是的,这是医生说你可能要在这儿呆好几个礼拜。

-REX: Would it make you feel any better if I told you I'm sorry for what I did?

make: 做、使 feel better: 感到好些 feel: 感觉、觉得

any: 任何、稍微 sorry for: 为?道歉

如果我告诉你我对所做的事情很抱歉,会不会让你觉得好过些?

-BREE: Yes it would...if I still felt anything for you.

still: 仍然、还 anything: 任何事

是的,那会。如果我对你还有任何感觉的话。

But as it stands, the place you used to occupy in my heart is very much empty now.

as it stands: 按这种样子、以现状来说 place: 地方、地点 used to: 过去常常

occupy: 占领、住进 in my heart: 在我心中

heart: 心、心灵 very much: 很、非常 empty: 空的

但事实是,你过去在我心里的位置现在已经空了。

-REX: You must still feel something for me.

feel for: 对?产生某种感情

你肯定对我还有感觉。

-BREE: And why do you think that?

why: 为什么 think: 想、认为

你为什么那么想?

-REX: Oh come on, Bree, look at this.

come on: 拜托、来吧 look at: 看、看见

哦,拜托。Bree,看看这一切。

You're using the good china, freshly pressed napkins, flowers from the garden.

use: 用、使用 china: 瓷器 freshly: 新鲜的 press: 压、按 napkin: 餐巾

flower: 花 garden: 花园

你用了好的瓷器, 刚刚压过的餐巾花园里的鲜花。

This tray was prepared with loving care.

tray: 托盘、碟 prepare with: 用?准备 loving: 爱的 care: 关心、照顾

你用一份爱心准备了这个盘子。

-BREE: Do me a favor, Rex. Please don't mistake my anal retentiveness for actual affection.

do one’s a favor: 帮某人的忙 favor: 支持、喜爱 mistake for: 把?错认为

mistake: 犯错、误认 anal: 肛门的、直肠的 retentiveness: 保持力

actual: 实际的、真正的 affection: 爱、感情

帮我个忙Rex,不要把肛门的保持力和真正的情感搞错了。

-SUSAN: Hold on a sec.

hold on: 等一等、停一下 sec: (second 的缩写) 秒

等一下。

-SUSAN: Okay, now I'm good.

好,现在我感觉好多了。

-SUSAN: What?

什么?

-MIKE: You're just - God, I love you.

just: 正好、恰好 God: 神、上帝

你真是?天啊,我爱你。

-SUSAN: Oh! Well, that's great!

well: 很好的、适当的 great: 很好的、极好的

哦!那很好!

-MIKE: Um. Wait. Wait. That just kind of popped out.

um: (表示迟疑)嗯wait: 等待、等候 kind of: 有点、有几分 kind: 种类、类型

pop out: 突然走出、跳出来 pop: 发出、取出

等一下,那其实是我不小心说出来了。

-SUSAN: No, No! It's fine. It just kind of caught me off guard.

fine: 好的、适当的 catch sb. off guard: 趁人不备 guard: 保卫、看守

不,不,那很好。那有一点趁人不备。

I mean, I want to say it back.

mean: 意思是、意味着 want to: 想要、希望 say: 说、讲 back: 返回、回来

我是说,我也想对你那么说。

-MIKE: Yeah, but you're not ready. It's okay.

be ready: 准备好 ready: 准备好的

是啊,但你还没准备好,那没关系。

-SUSAN: You're not mad, are you?

mad: 发疯的,恼怒的

你没有生气,是吧?

-MIKE: No! God! We haven't been dating that long,

God: 上帝、神 date: 约会 long: 长的

没有,上帝!我们那么长时间没约会了,

And you've got other issues. Forget it.

other: 别的、其他的 issue: 问题、议题 forget: 忘记、忽视 forget it: 没关系

你一直在忙别的事情,我明白。

-SUSAN: Good

很好。

-SUSAN: Issues? What kind of issues do you think I have?

kind: 种类、类型 think: 想、认为

事情?你觉得我有什么事情?

-MIKE: You know, I retract my earlier statement. I no longer love you.

retract: 收回、撤销 earlier: 早的、初期的 statement: 声明、陈述 no longer: 不再

我说,我收回原来的话,我不再爱你。

In fact, I just think of you as a really good buddy.

in fact: 事实上、实际上 just: 只是 think of: 考虑、想

really: 真正的、实在 buddy: 伙伴、好朋友

事实上,我只是把你看做是一个很好的伙伴。

-SUSAN: No. No, no, no. You obviously think you have some insight into my soul,

obviously: 显然的、明显的 insight: 洞察力 soul: 灵魂、精神

不。不,不,不,不。很明显你觉得你看穿了我。

So please, go ahead, dazzle me.

go ahead: 说吧、开始吧 ahead: 在前、向前 dazzle: 使迷惑、使倾倒

那么来吧,说说看。

-MIKE: Your divorce left you hurt and vulnerable.

divorce: 离婚 leave: 留下、剩下 hurt: 伤害、痛苦 vulnerable: 易受伤害的

离婚伤害了你,使你易受伤害。

-SUSAN: Big insight. The postman knows that.

big: 伟大的、杰出的 insight: 洞察力 postman: 邮递员

好厉害,这个连邮差都知道。

-MIKE: And there's a chance you might still have feelings for your ex.

chance: 机会、时机 might: 可能、也许 still: 仍然、还 have feeling for: 对?有感觉 ex: 从前的配偶

你有可能对你的前夫仍有感觉。

-SUSAN: What? I loathe Karl, and the postman will back me up on that, too.

loathe: 厌恶、憎恶 back up: 支持

什么?我厌恶Karl,邮差也会同意那一点。

-MIKE: I'm sure part of you does hate him,

sure: 确信、当然 part of: 一部分 hate: 憎恨、厌恶


绝望主妇第一季第11集中英字幕+学习笔记(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:我家乡的文化遗产 - 图文

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: