嗨,你看,宝贝儿,我是方圆一百里内唯一的模特经纪人。
I book women for boat shows and garden tool expose
book: 登记、预订 woman: 女人、妇女 boat: 船 show: 表演、展示 garden: 花园、果园 tool: 工具、用具 expose: 产列、展示
我为船展和园林工具展签模特,
And if you don't like it, move back to the city.
like: 喜欢、愿意 move back to: 搬回 back to: 回到、回去 city: 城市
如果你不喜欢, 你就回城里去吧。
-GABRIELLE: This, um, Buick thing. Does it include lunch?
include: 包括、包含 lunch: 午餐
这个,嗯,Buick的活动,包不包中饭?
-REX: Just so you know, I really am grateful for everything you're doing for me.
just: 只、仅仅 know: 知道、了解 really: 真正的、实际的 grateful: 感激的、感谢的 everything: 每件事、一切
只是想让你知道,我很感激你为我做的一切。
-BREE: Oh, I don't need your gratitude.
need: 需要、必须 gratitude: 感谢、感激
哦,我不需要你的感激。
You're only here because your children are master extortionists.
only: 唯一、仅仅 because: 因为 children: 孩子们 master: 精通的、优秀的 extortionist: 强求者、勒索者
你在这里的唯一原因,是你的孩子们都是一流的勒索者。
-REX: So you didn't tell them about...
tell about: 谈及 tell: 告诉、讲述
你没告诉他们?
-BREE: Your adultery? No. I decided to keep that little gem all to myself.
adultery: 通奸 decide: 决定 keep: 保留、保存 little: 小的 gem: 宝石
你的通奸行为?不,我决定把这块“宝石”留给自己。
-REX: Listen, I know this is a real imposition.
listen: 听、听见 know: 知道、了解 real: 真的、现实的 imposition: 强加, 被迫接受
听着,我知道这是真正的强迫接受。
-BREE: Yes, it is. The doctor said you could be here for weeks.
doctor: 医生 for weeks: 连续几周 week: 周、星期
是的,这是医生说你可能要在这儿呆好几个礼拜。
-REX: Would it make you feel any better if I told you I'm sorry for what I did?
make: 做、使 feel better: 感到好些 feel: 感觉、觉得
any: 任何、稍微 sorry for: 为?道歉
如果我告诉你我对所做的事情很抱歉,会不会让你觉得好过些?
-BREE: Yes it would...if I still felt anything for you.
still: 仍然、还 anything: 任何事
是的,那会。如果我对你还有任何感觉的话。
But as it stands, the place you used to occupy in my heart is very much empty now.
as it stands: 按这种样子、以现状来说 place: 地方、地点 used to: 过去常常
occupy: 占领、住进 in my heart: 在我心中
heart: 心、心灵 very much: 很、非常 empty: 空的
但事实是,你过去在我心里的位置现在已经空了。
-REX: You must still feel something for me.
feel for: 对?产生某种感情
你肯定对我还有感觉。
-BREE: And why do you think that?
why: 为什么 think: 想、认为
你为什么那么想?
-REX: Oh come on, Bree, look at this.
come on: 拜托、来吧 look at: 看、看见
哦,拜托。Bree,看看这一切。
You're using the good china, freshly pressed napkins, flowers from the garden.
use: 用、使用 china: 瓷器 freshly: 新鲜的 press: 压、按 napkin: 餐巾
flower: 花 garden: 花园
你用了好的瓷器, 刚刚压过的餐巾花园里的鲜花。
This tray was prepared with loving care.
tray: 托盘、碟 prepare with: 用?准备 loving: 爱的 care: 关心、照顾
你用一份爱心准备了这个盘子。
-BREE: Do me a favor, Rex. Please don't mistake my anal retentiveness for actual affection.
do one’s a favor: 帮某人的忙 favor: 支持、喜爱 mistake for: 把?错认为
mistake: 犯错、误认 anal: 肛门的、直肠的 retentiveness: 保持力
actual: 实际的、真正的 affection: 爱、感情
帮我个忙Rex,不要把肛门的保持力和真正的情感搞错了。
-SUSAN: Hold on a sec.
hold on: 等一等、停一下 sec: (second 的缩写) 秒
等一下。
-SUSAN: Okay, now I'm good.
好,现在我感觉好多了。
-SUSAN: What?
什么?
-MIKE: You're just - God, I love you.
just: 正好、恰好 God: 神、上帝
你真是?天啊,我爱你。
-SUSAN: Oh! Well, that's great!
well: 很好的、适当的 great: 很好的、极好的
哦!那很好!
-MIKE: Um. Wait. Wait. That just kind of popped out.
um: (表示迟疑)嗯wait: 等待、等候 kind of: 有点、有几分 kind: 种类、类型
pop out: 突然走出、跳出来 pop: 发出、取出
等一下,那其实是我不小心说出来了。
-SUSAN: No, No! It's fine. It just kind of caught me off guard.
fine: 好的、适当的 catch sb. off guard: 趁人不备 guard: 保卫、看守
不,不,那很好。那有一点趁人不备。
I mean, I want to say it back.
mean: 意思是、意味着 want to: 想要、希望 say: 说、讲 back: 返回、回来
我是说,我也想对你那么说。
-MIKE: Yeah, but you're not ready. It's okay.
be ready: 准备好 ready: 准备好的
是啊,但你还没准备好,那没关系。
-SUSAN: You're not mad, are you?
mad: 发疯的,恼怒的
你没有生气,是吧?
-MIKE: No! God! We haven't been dating that long,
God: 上帝、神 date: 约会 long: 长的
没有,上帝!我们那么长时间没约会了,
And you've got other issues. Forget it.
other: 别的、其他的 issue: 问题、议题 forget: 忘记、忽视 forget it: 没关系
你一直在忙别的事情,我明白。
-SUSAN: Good
很好。
-SUSAN: Issues? What kind of issues do you think I have?
kind: 种类、类型 think: 想、认为
事情?你觉得我有什么事情?
-MIKE: You know, I retract my earlier statement. I no longer love you.
retract: 收回、撤销 earlier: 早的、初期的 statement: 声明、陈述 no longer: 不再
我说,我收回原来的话,我不再爱你。
In fact, I just think of you as a really good buddy.
in fact: 事实上、实际上 just: 只是 think of: 考虑、想
really: 真正的、实在 buddy: 伙伴、好朋友
事实上,我只是把你看做是一个很好的伙伴。
-SUSAN: No. No, no, no. You obviously think you have some insight into my soul,
obviously: 显然的、明显的 insight: 洞察力 soul: 灵魂、精神
不。不,不,不,不。很明显你觉得你看穿了我。
So please, go ahead, dazzle me.
go ahead: 说吧、开始吧 ahead: 在前、向前 dazzle: 使迷惑、使倾倒
那么来吧,说说看。
-MIKE: Your divorce left you hurt and vulnerable.
divorce: 离婚 leave: 留下、剩下 hurt: 伤害、痛苦 vulnerable: 易受伤害的
离婚伤害了你,使你易受伤害。
-SUSAN: Big insight. The postman knows that.
big: 伟大的、杰出的 insight: 洞察力 postman: 邮递员
好厉害,这个连邮差都知道。
-MIKE: And there's a chance you might still have feelings for your ex.
chance: 机会、时机 might: 可能、也许 still: 仍然、还 have feeling for: 对?有感觉 ex: 从前的配偶
你有可能对你的前夫仍有感觉。
-SUSAN: What? I loathe Karl, and the postman will back me up on that, too.
loathe: 厌恶、憎恶 back up: 支持
什么?我厌恶Karl,邮差也会同意那一点。
-MIKE: I'm sure part of you does hate him,
sure: 确信、当然 part of: 一部分 hate: 憎恨、厌恶