00:30:45,690 --> 00:30:47,350 我就停止生产了
I shut it down, stopped manufacturing... 417
00:30:47,350 --> 00:30:49,770 托尼 那是你的选择 Tony. You chose to do that. 418
00:30:49,770 --> 00:30:52,280 如果我们签字 就放弃了选择权
If we sign this, we surrender our right to choose. 419
00:30:53,660 --> 00:30:56,020 如果小组派我们去不该去的地方
What if this Panel sends us somewhere we don't think we should go. 420
00:30:56,020 --> 00:30:58,890 或是不许我们去该去的地方呢
What if there's somewhere we need to go, and they don't let us. 421
00:30:59,010 --> 00:31:02,150
我们也许不完美 但仍是最可靠的人
We may not be perfect, but the safest hands are still our own. 422
00:31:02,150 --> 00:31:06,340
如果现在不签 将来他们会强迫我们签
If we don't do this now, it's going to be done to us later. 423
00:31:06,660 --> 00:31:08,210
事实就是如此 到时会闹得很不好看 That's the fact. That won't be pretty. 424
00:31:08,210 --> 00:31:11,340
-你是说他们会来抓我 -我们会保护你的
- You're saying they'll come for me. - We would protect you.
425
00:31:11,390 --> 00:31:12,820 或许托尼是对的 Maybe Tony's right. 426
00:31:14,270 --> 00:31:17,960
如果我们稍作妥协 就还有回旋余地
If, we have one hand on the wheel we can still steer. 427
00:31:18,720 --> 00:31:19,230 但如果彻底决裂... If we take it off... 428
00:31:19,240 --> 00:31:20,120 你还是不是
Aren't you the same woman 429
00:31:20,120 --> 00:31:22,330 几年前跟政府叫板的那个女人了
who told the government to kiss her ass a few years ago? 430
00:31:22,330 --> 00:31:25,260 我这是...审时度势
I'm just... reading the terrain. 431
00:31:25,270 --> 00:31:28,620 我们在公众面前犯了些大错
We have made some very public mistakes. 432
00:31:28,740 --> 00:31:30,170 我们需要重获他们的信任 We need to win their trust back. 433
00:31:30,190 --> 00:31:30,980 慢着 Focus up.
434
00:31:30,980 --> 00:31:33,720
抱歉 是我听错了吗 你是在支持我吗
I'm sorry, did I just mishear you or did you agree with me. 435
00:31:33,720 --> 00:31:36,210 -我想反悔了 -不不 不能收回
- Oh, I want to take it back. - No, no, no. You can't retract it. 436
00:31:36,270 --> 00:31:38,380 谢谢啊 真是破天荒
Thank you. Unprecedented. 437
00:31:39,200 --> 00:31:40,560 好了 这事结了 Okay, case close. 438
00:31:40,560 --> 00:31:42,570 她在睡梦中去世了 439
00:31:40,770 --> 00:31:41,500 我赢了 I win. 440
00:31:43,040 --> 00:31:44,020 我得走了 I have to go. 441
00:31:57,240 --> 00:32:00,920 伦敦 442
00:32:19,950 --> 00:32:25,620 玛格丽特·佩吉·卡特 443
00:32:26,360 --> 00:32:27,460 现在 And now, 444
00:32:27,610 --> 00:32:30,170 我想请莎伦·卡特
I would like to invite Sharon Carter, 445
00:32:30,220 --> 00:32:32,290 上台说几句
to come up and say a few words. 446
00:32:45,300 --> 00:32:48,410
玛格丽特·卡特为人熟知的身份是神盾局创始人
Margaret Carter was known to most as a founder of S.H.I.E.L.D. 447
00:32:49,430 --> 00:32:51,830 但对我来说 她只是佩吉姑妈 But I just knew her as Aunt Peggy. 448
00:32:53,830 --> 00:32:55,990 她办公室有张相片
She had a photograph in her office. 449
00:32:55,990 --> 00:32:58,860 佩吉姑妈跟肯尼迪并肩而站 Aunt Peggy standing next to JFK. 450
00:33:00,100 --> 00:33:01,960 作为孩子 这让我觉得很酷 As a kid, that was pretty cool. 451
00:33:02,130 --> 00:33:04,120 但这也是很大的压力
But, it was a lot to live up to.
452
00:33:04,370 --> 00:33:07,230 所以我从不告诉别人我们是亲戚
Which is why I never told anyone we were related. 453
00:33:08,270 --> 00:33:09,360 有一次我问她 I asked her once 454
00:33:09,360 --> 00:33:12,600 在女性饱受歧视的时代
how she managed to master diplomacy and espionage 455
00:33:12,600 --> 00:33:16,560
她是如何成为一名成功的外交官和间谍的
in a time when no one wanted to see a woman succeed at either. 456
00:33:17,480 --> 00:33:19,530 她回答说 能妥协就妥协
She said, compromise where you can. 457
00:33:20,230 --> 00:33:23,230 不能妥协就坚持己见 But where you can't, don't. 458
00:33:24,240 --> 00:33:26,480 即使你身边所有人
Even if everyone is telling you 459
00:33:26,480 --> 00:33:29,850 都把错的说成对的
that something wrong is something right. 460
00:33:30,040 --> 00:33:33,060 即使全世界都叫你让开
Even if the whole world is telling you to move.