00:26:16,650 --> 00:26:18,300 神盾局陷落时
When S.H.I.E.L.D. fell, 329
00:26:19,230 --> 00:26:22,050 黑寡妇公布了九头蛇文件
Black Widow released Hydra files to the public. 330
00:26:22,680 --> 00:26:25,500 有数百万页 大都加了密
Millions of pages much of it encrypted. 331
00:26:25,510 --> 00:26:27,120 很难破译
Not easy to decipher. 332
00:26:27,260 --> 00:26:28,170 但是 But, 333
00:26:30,650 --> 00:26:32,160 我有经验
I have experience. 334
00:26:33,290 --> 00:26:34,700 也有耐心 And patience. 335
00:26:36,340 --> 00:26:38,620 有这两样就什么都能做成
A man can do anything if he has those. 336
00:26:39,530 --> 00:26:40,840 你想要什么
What do you want?
337
00:26:41,830 --> 00:26:47,560 任务汇报 1991年12月16日 Mission report. December 16, 1991 338
00:26:48,030 --> 00:26:51,130 见鬼去吧 Go to hell. 339
00:27:05,620 --> 00:27:08,360 九头蛇活该灰飞烟灭
Hydra deserves its place on the ashheap, 340
00:27:08,610 --> 00:27:10,760 所以 我不介意杀你
so your death would not bother me. 341
00:27:11,710 --> 00:27:13,790 但你不说 我就得用这本书 But I'd have to use this book, 342
00:27:13,930 --> 00:27:17,560
和其他更血腥的手段 来找到我要的
and other bloodier methods to find what I need. 343
00:27:17,560 --> 00:27:19,470 我并不想那样
I don't look forward to that. 344
00:27:21,200 --> 00:27:24,880 而你的死 也只是保住了自尊 You'd only be dying for... your pride. 345
00:27:39,900 --> 00:27:42,530 九头蛇万岁 Hail Hydra.
346
00:27:53,700 --> 00:27:56,230 国务卿罗斯有一枚国会荣誉勋章
Secretary Ross, has a Congressional Medal of Honor, 347
00:27:56,230 --> 00:27:57,790 比你多一枚
which is one more than you have. 348
00:27:57,790 --> 00:27:59,440 那么假设我们同意签字
So, let's say we agree to this thing. 349
00:27:59,440 --> 00:28:01,430
政府过多久就会像追踪普通罪犯那样
How long does it gonna be before they LoJack us 350
00:28:01,430 --> 00:28:02,540 追踪我们
like a bunch of common criminals? 351
00:28:02,540 --> 00:28:05,010 117个国家要签这份协议 117 countries want to sign this. 352
00:28:05,110 --> 00:28:06,450 117个 山姆 117, Sam, 353
00:28:06,460 --> 00:28:07,620 你就完全不当回事吗
and you're just like, \ 354
00:28:07,620 --> 00:28:09,030 你还要做多久两面派
How long are you gonna play both sides? 355
00:28:09,040 --> 00:28:11,990 -我有个方程式 -这样就明白了
- I have an equation. - Oh, this will clear it up. 356
00:28:12,710 --> 00:28:15,670
斯塔克先生宣布他是钢铁侠后的八年里
In the 8 years since Mr. Stark announced himself as Iron Man, 357
00:28:15,670 --> 00:28:20,310
能力增强者的数量一直呈指数增长
the number of known enhanced persons has grown exponentially. 358
00:28:20,370 --> 00:28:22,470 同一段时期里
And during the same period, 359
00:28:22,630 --> 00:28:24,560 可能引发世界末日的事件数量
the number of potentially world-ending events 360
00:28:24,560 --> 00:28:26,520 也在同时上升
has risen at a commensurate rate. 361
00:28:26,530 --> 00:28:28,000 你是说 这是我们的错吗 You saying it's our fault? 362
00:28:28,220 --> 00:28:30,340 我是说 这可能有因果关系 I'm saying there maybe a causality. 363
00:28:32,640 --> 00:28:35,410
我们的超能力招来挑战
Our very strength invites challenge. 364
00:28:35,410 --> 00:28:37,900 挑战激发冲突
Challenge incites conflict. 365
00:28:38,340 --> 00:28:39,470 而冲突
And conflict... 366
00:28:41,540 --> 00:28:43,230 会引发灾难
breeds catastrophe. 367
00:28:44,130 --> 00:28:45,410 监管
Oversight. 368
00:28:47,880 --> 00:28:50,880 是我们应该给予考虑的
Oversight is not an idea that can be dismissed out of hand. 369
00:28:50,880 --> 00:28:51,850 说到点上了 Boom. 370
00:28:52,310 --> 00:28:56,840 托尼 你安静得出奇啊
Tony, you're being uncharacteristically non-hyperverbal. 371
00:28:56,840 --> 00:28:58,320 因为他已经决定好了
It's because he's already made up his mind. 372