第1讲:山寨用英语怎么说?
Jessia 在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是于苗要问的:山寨
YM: Jessica, 你看我这块儿手表怎么样? Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery? YM:中彩票?我哪有那么好的运气!这表是山寨的! Jessica: Ah? What do you mean?
YM: 山寨,就是, 啊??not a real LV,a fake one?? Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff. YM: 哦~~~原来山寨版的假名牌儿就是 knockoff.
Jessica: Right. 朋友都告诉我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs.
YM: 没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这假LV,觉得自己特有明星范儿,别人也说我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 喽?
Jessica: (Hahaha...) No, in that case, you say you're a Zhang Ziyi lookalike!
YM: lookalike, look后面跟alike,就是山寨明星脸! 哦,Jessica, 我早就想告诉你, You're a Lady GaGa lookalike.
Jessica:Thanks! I'm flattered!
YM: 对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提.达》。 Jessica: 阿凡达? Avatar, the movie?
YM: 不是,这个话剧要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡达。
Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie's style, but in a humorous or sarcastic way.
YM: 原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫 spoof. Jessica: That's right! s-p-o-o-f, spoof.
YM: 我来总结一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星脸是lookalike; 山寨的艺术作品是spoof。
第2讲:爆冷门用英语怎么说?
Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Jimmy要问的:爆冷门
Jimmy: Jessica, 昨天看学校的足球比赛了吗?爆了个大冷门儿,法学院居然输给了商学院,哎,这大冷门怎么说啊? Jessica:冷门?
Jimmy:哦,对啊,就是铁定会输的队,最后居然打赢了。 Jessica: Oh, in English we call that an upset. Jimmy: Upset? 那不是不高兴的意思吗?
Jessica: That's true. 做形容词的时候,重音在后面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高兴,但是做名词,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win.
Jimmy: 哦,我明白了,中文里的爆冷门,在英文里就是 upset. 那原来大家都以为法学院会赢,这种赛前被看好的球队美语里叫什么? Jessica: Easy. That team's called the favorite.
Jimmy: 这么说,The law school team was the favorite to win the game. 法学院足球队本来是被看好的热门球队。
Jessica: That's right. You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog.
Jimmy: Underdog. under后面加上dog, underdog 就是在比赛里实力比较差的一方。这么说,我们中文系的排球队,不论跟谁比赛,都是 underdog.
Jessica: Jimmy!Isn't your girlfriend Rachel the team captain? Jimmy: 唉,别提了...That's why I always cheer for the underdog... Jessica: hehe.....言归正传,What did you learn today?
Jimmy: 第一,爆冷门叫 upset,重音在前面; 第二,赛前被看好的一方叫 favorite,第三,赛前不被看好的一方叫 underdog.
Jessica: 不错,我也学了个词儿--upset 叫作“冷门”。
第3讲:啤酒肚用英语怎么说?
Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:啤酒肚。
Donny: Jimmy, 天真热! Let's go drink some cold beer! Jimmy: 啊?冰啤酒啊,我女朋友不让。 Donny: Why?
Jimmy: 她说我有啤酒肚。But look at my belly, is it really that bad? Donny: 呃......I have to say she has a point. You've got a beer belly for sure.
Jimmy: Beer belly? beer 啤酒,加上 belly, 肚子,beer belly 啤酒肚。这个词真好记。 Donny: Yeah. It's easy to remember.
Jimmy: 那不说 beer belly, 还有其它说法吗?
Donny: Let's see....you can call it a \ Jimmy: keg 是啤酒桶?你是说我这肚子活生生就是一啤酒桶?
Donny: Don't worry. You can go from keg to six-pack abs if you exercise and eat healthy. Jimmy: six-pack abs? 我知道 a-b-s, abs 指腹肌, six-pack 不是半打啤酒么? Donny: Six-pack abs are the muscles at your midsection. 一边三块,一共六块。
Jimmy: 哦,我明白了,six-pack abs 就是“六块腹肌”。天啊!从啤酒肚变成六块肌,得做多少仰卧起坐啊!
Donny: I know it's hard, but a lot of people say sit-ups really help them lose their beer bellies. You want your girl to be happy, right?
Jimmy: 好,为女朋友高兴,我这就回家做 sit-ups,仰卧起坐! Donny: Enjoy your workout! But first tell me what you've learned today.
Jimmy: 第一“啤酒肚”叫 beer belly, 或者 keg;第二,六块腹肌,叫 six-pack abs;第三,仰卧起坐叫 sit-up,s-i-t, sit; u-p, up. sit-up!
第4讲:分手用英语怎么说?
JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu 要问的:分手。
JESSICA: Lulu! Too bad you have to fly to Shanghai for your friend's wedding next month. 我本来想约你一起去听演唱会呢!
LL: 嗨,别提了,要结婚的那俩个人,分手啦! Say Bye-Bye啦! JESSICA: What? Did they break up?
LL: 分手就是 break up? b-r-e-a-k, break. u-p up. 没错,分手啦! 这俩人特神,婚期定了,喜贴发了。结果,上礼拜那个女生给我来电话说,她和那男生分手了! 是不是该说 She broke up with her boyfriend? JESSICA: Yes. Break up with someone 就是跟某人分手。不过,Lulu, What happened? Why did they break up?
LL: 听说是那个男生劈腿! JESSICA: What's 劈腿?
LL: 就是...他还跟别的女生好。He has another girlfriend. JESSICA: Really? He cheated on the girl he was gonna marry?
LL: 等会儿,我知道 cheat 是“欺骗”,你说的 cheat on her,就是背着她和别人好,“劈腿”的意思,对不对?
JESSICA: That's right!
LL: 所以啊,你说,都快结婚了,却发现 Her boyfriend cheated on her, 这女生能不跟他一刀两断吗?! JESSICA: There you go! Cut their ties! If I were her, I would not give that guy another chance either! LL: Cut their ties? T-i-e-s, ties 就是联系。Cut their ties 就是彻底断绝关系,一刀两断喽? JESSICA: 没错! Now let's see what you've learned today! LL: 第一,情侣分手是 break up;
第二,劈腿,对伴侣不忠,是 cheat on someone; 第三,说俩人一刀两断叫 cut their ties!
第5讲:毛骨悚然用英语怎么说?
Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:毛骨悚然。
Donny: 吴琼,昨天的电影好不好看?
吴琼: 别提了,讲吸血鬼的,吓死我了。怎么说来着,I was scared to death! Donny: I told you you would be scared to death and you didn't believe me.
吴琼: 早知道听你的就对了。特别是女主角被变成吸血鬼那段,简直毛骨悚然,吓得我汗毛都立起来了! 对了,美语里有类似的说法吗?
Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end.
吴琼: hair, 是毛发,stand on end 立起来。连在一起,to make one's hair stand on end 吓得人毛发都立起来了。所以要说那一幕吓得我汗毛都立起来了,就可以讲 the scene made my hair stand on end. Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.
吴琼: blood 是血,cold 是寒冷。to make one's blood run cold 让血都变冷了,也就是中文里说的吓得我浑身冰凉吧?
Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.
吴琼: 什么?Rachel 不是特别胆小吗?The movie will make her hair stand on end.
Donny: I know.... When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor.
吴琼: 啊,你想让 Rachel 觉得你是 her knight in shining armor 身穿闪亮盔甲的骑士?保护她的英雄?我看你啊,八成是别有用心。
Donny: (haha) 言归正传,还是说说你今天都学了什么吧! 吴琼: 第一,吓死了是 scared to death;
第二,吓得毛发倒立是 to make one's hair stand on end; 第三:吓得浑身冰凉是 to make one's blood run cold.