美语怎么说 - 1-124讲(7)

2019-02-20 23:36

第31讲:放我一马用英语怎么说?

Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的是:放我一马。

Jessica: Wuqiong, let's hit the gym tonight!

WQ: 哎哟,我上次做瑜珈的时候差点把脖子拉伤!你就放我一马吧!对了,这在美语里该怎么说呢? Jessica: You want me to let you off the hook again? Uh-uh, 我每次叫你,你都推三挡四的,这次绝对不行! WQ: 哦,放我一马就是 let me off the hook. Jessica, could you please let me off the hook? just this once? I'm begging you!

Jessica: That's really cute, but NO, you HAVE to come with me. You're not getting off the hook this time. WQ: 瑜珈真不是我强项,要不,咱们还是去打网球吧?上次打网球,我轻而易举就打败你了!I beat you......

Jessica: Yeah, you beat me hands down! I do recall!

WQ: 刚想问你轻而易举怎么说,原来是 hands down! Yes, I beat you hands down last time! 我把你打败,让你输得五体投地!

Jessica: (hahaha...) Fine, we'll find a sport that we both like. WQ: 好啊,快走吧,再不走数学课就要迟到了! Jessica: 数学课啊。。。All of a sudden I'm not feeling well.

WQ: 啊? 怎么突然不舒服? 你是不是又想翘课 escape....escape....

Jessica: Wuqiong, 翘课英语是 play hooky,H-O-O-K-Y, hooky, play hooky, 翘课! WQ: Well, you shouldn't play hooky! Let's go. Jessica: Do I really have to go? It's so boring..... WQ: Yes, you do, and I am not letting you off the hook! Jessica: Okay, let's see what you've learned today. 第一,放我一马是let someone off the hook; 第二,形容轻而易举是 hands down; 第三,翘课是play hooky!

第32讲:月光族用英语怎么说?

Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Yanglin要问的:月光族。

Donny: Hey 杨琳! 我们晚上要去吃饭,do you want to come along? Yanglin: 哎,我想去!可就是。。。没钱! Donny: Hmm? Didn't you just got a new job?

Yanglin: 别提了,我是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西...钱就不知不觉用完啦! 话说,这月光族用英语怎么说? Donny: hmm, 月光族可以说 live from paycheck to paycheck。 Yanglin: live from paycheck to paycheck?

Donny: 对,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。

Yanglin: 这么说来,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不过这个月,我去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢? Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank.

YL: 我懂了,Break the bank 就是形容某件东西特别贵。比如上星期,我想买LV的包,男朋友就跟我说,We can't afford this purse, it will break the bank. 我们买不起这个包,实在太贵了。 Donny: 对! 你还可以说,this purse will max out my credit card. 也是特别贵的意思。

YL: 这个说法形象! Max out somebody's credit card, 刷爆信用卡!Did you ever max out your credit card? Donny: Me? I would never do that! Now let's see what you've learned today! Yanglin: 第一:月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck; 第二,非常昂贵可以说 break the bank;

第三,刷爆信用卡,叫 max out somebody's credit card.

第33讲:纠结用英语怎么说?

Donny 在北京学汉语, 他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:纠结。

Donny: Hey 吴琼, congratulations! I heard you got a job offer. 吴琼: 没错,我昨天刚接到的通知! 这可是我梦寐以求的工作。 Donny: That's great! You must be very excited.

吴琼: 不过啊,我还真有点犹豫。公司要我去美国待两年,我舍不得离开这的朋友,可又不愿意放弃这个难得的机会, 实在很纠结。Donny, 纠结英文怎么说? Donny: 你可以说,I am torn, t-o-r-n, torn. 吴琼: Torn? 那不是被撕裂的意思?

Donny: Well, 一边是熟悉的生活,另一边是难得的机会,两个你都不想放弃,it's like your heart is being torn in two different directions, right? 你也可以说 I'm on the fence. 吴琼: Fence? 篱笆?

Donny: 对,中文里说举棋不定,英语里说 on the fence 就好像骑在一堵围墙上,不知道该向哪边倒。 吴琼: 我明白了。那你觉得我该怎么做呢?

Donny: Maybe you should ask yourself which is the lesser of two evils. Is it worse to give up your dream job or be away from your family and friends? 吴琼: The lesser of two evils? 两害相权取其轻?

Donny: That's right. Maybe when you think about it that way the answer will dawn on you. 吴琼: Dawn on me? D-a-w-n,不是“黎明”的意思么? Donny: dawn on me 好象黎明驱走黑夜,让你把问题看清楚。 吴琼: 啊,所以我可以说 it suddenly dawned on me. 恍然大悟。 Donny: Bingo. Now let's see what you've learned today.

吴琼: 第一:纠结,拿不定主意可以说 I'm torn. 或是 I'm on the fence; 第二, 两害相权取其轻是 the lesser of two evils. 第三:恍然大悟是 It suddenly dawned on me.

第34讲:小三用英语怎么说?

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小三。

Jessica: Wuqiong, 给我介绍一部好看的中文电视剧吧!

WQ: 嗯......最近很流行小三剧,Do you like to watch \,Jessica? Jessica: Little three? What's that?

WQ: 小三啊!你不知道吗? 就是外遇、情妇、第三者的意思。小三美语怎么说?不是 little three 吗? Jessica: Haha! 小三 is called a mistress, or \

WQ: 哦,我知道了,妻子以外的那个女人, the other woman就是小三。这些小三真可恶!人家夫妻好好的,她非要来插一脚。

Jessica: Calm down, I'm sure your boyfriend doesn't have one.

WQ: 那当然。但我要是有朋友当别人的小三,我一定骂她,叫她不要去破坏别人家庭!这句话美语要怎么说?

Jessica: 你可以告诉她, Don't be a home-wrecker.

WQ: Wreck是动词,有破坏的意思,所以 home-wrecker就是破坏家庭的人。一提起小三我就...... Jessica: Wuqiong, you should really stop watching those TV shows, they're not good for you! WQ: 可是剧情很吸引人啊!我喜欢看她们勾心斗角。怎么说?

Jessica: In English, we use the verb scheme. To scheme means to make secret and devious plots. WQ: 我明白了,耍心眼,勾心斗角就是 to scheme. 哎呀,不早了,我得赶快回去看电视了! Jessica: Hold on, before you leave, tell me what you've learned today! WQ: 第一,小三叫 mistress 或者 the other woman; 第二,破坏别人家庭的人是 home wrecker; 第三,耍心计是 to scheme!

第35讲:拍马屁用英语怎么说?

Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是杨琳要问的:拍马屁。

DN: 杨琳, what are you reading?

YL: 我在看一本畅销小说,讲的是白领们在公司里奋斗的事儿。

DN: But you're still a college student. Why are you interested in the life of office workers?

YL: 先学习啊! 我看了这书才知道,这小小的办公室里有那么多明争暗斗! 对了,Donny, 用美语怎么形容办公室里的勾心斗角啊?

DN: You can use the term \

YL: 哦! Office 是办公室,politics是政治,office politics办公室政治,就是指同事之间的勾心斗角喽。 DN: Yes. Office politics are very common at the workplace. Some people say the office is like a modern jungle, and only the fittest can survive.

YL: 啊?你说办公室是现代丛林,适者才能生存?可以想像......虽然我还没上过班,可即使在学校,处理同学间的关系也是门学问。 DN: For example?

YL: 比如,我们组长就特爱拍老师马屁,大家都不喜欢她。对了,这拍马屁美语怎么说?

DN: You can use the phrase \so other students don't like her.

YL: 大家都说,千穿万穿,马屁不穿,一点没错。老师对我们组长可好了,偏心! DN: Hmm, teachers are not supposed to play favorites. That's unfair to other students. YL: 哎?你说的play favorites就是偏心的意思嘛? DN: That's right.

YL: 可是,上司,家长,老师都难免play favorites, 有偏心的时候。唉! 看来哪里都有politics啊! DN: 别感慨了。说说你今天都学了什么吧! YL: 第一,办公室里的权力斗争是 office politics; 第二,拍某人的马屁是 suck up to someone; 第三:偏心是play favorites.


美语怎么说 - 1-124讲(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:信号与系统验证性实验报告6

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: