美语怎么说 - 1-124讲(5)

2019-02-20 23:36

第21讲:潜规则用英语怎么说?

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:潜规则。

YL: Jessica! 上次我给你的签名照呢?快还给我!

Jessica: Why? 你不是参加“阳光女生”的比赛,要当 super star了么? YL: 别提了! I got eliminated! Jessica: 被刷下来了?!

YL: 是啊。虽然过了第一轮海选,可第二轮一上来就被刷了! 哼! 这里面肯定有潜规则! 对了,潜规则美语怎么说啊?

Jessica: Well, if you suspect the competition has some secret, back-door deals, you can say there are some \

YL: 哦,unspoken, u-n-s-p-o-k-e-n, unspoken 就是“没有明说的”,rules 规则;unspoken rules 就是“潜规则”喽!

Jessica: That's right! So, you think you were cut because the selection process wasn't fair and open, like the competition is following some unspoken rules. Right? YL: 没错! 我看,获胜者可能是内定的!

Jessica: If that's true, then the whole competition is rigged! YL: rigged?

Jessica: Yes! r-i-g-g-e-d, rigged 就是内定. It means the outcome has been predetermined by the producers. YL: 哦,比赛结果被“内定”就是 rigged! 那还比个什么劲儿啊!

Jessica: I agree. Rigged competitions aren't worth attending, because someone is pulling the strings from behind the scenes.

YL: 等会儿,你说 someone is pulling the strings from behind the scenes, “从后面拉线”,就是有人幕后操纵的意思,对不对?

Jessica: Exactly! So tell me what you've learned today! YL: 第一“潜规则”在美语里叫 \ 第二,说比赛结果内定,可以说 rigged;

第三,幕后操纵,叫 pull the strings from behind the scenes.

第22讲:扫兴用英语怎么说?

Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:扫兴。

Donny: Jimmy, sorry I can't make it to your birthday party this weekend. 我明天要去香港。 Jimmy: That's okay, Donny. 说实话,我自己对这个生日派对也没什么兴趣。 Donny: Why? Last time we talked about it, you were really excited.

Jimmy: 还不是因为我女朋友老打击我! 她说,过生日意味着我又老了一岁,还说,我开party大吃大喝会变得更胖。唉,真扫兴!

Donny: Oh, no! Your girlfriend is such a wet blanket! All the bad things she said made you NOT look forward to the party.

Jimmy: wet blanket? w-e-t, wet, 是“潮湿”的意思,b-l-a-n-k-e-t, blanket, 是“毯子”。你说我女朋友是个湿糊糊的毯子?

Donny: Actually, a wet blanket 就是让别人扫兴的人或事。 Jimmy: 哦! a wet blanket 说话讨厌,专给别人的好心情泼冷水!

Donny: That's right. There is a similar phrase---party pooper. Pooper is spelled p-o-o-p-e-r. A party pooper is a person who refuses to go along with everyone else and join the fun.

Jimmy: 哦! Party pooper是在派对上扫大家兴的人! Donny, 要是我去一个party, 结果大家玩儿的游戏我都不参加,还老嚷着要回家,then I'm a party pooper,对不对?

Donny:标准的 party pooper! But Jimmy, in real life, you are by no means a party pooper, on the contrary, you're the life of the party!

Jimmy: The life of the party? 我是派对的生命?

Donny: 差不多! The life of the party is the most fun and exciting person at a party, you know, the person who makes the party fun for everyone else.

Jimmy: 哦,the life of the party 就是派对上的开心果! 有这种人在,气氛一定很high! 你别说,我还真是the life of the party! 哈哈!

Donny: Of course you are! So don't let your girlfriend ruin your spirits. Now, let's see what you've learned today!

Jimmy: 第一,让人扫兴的人或事是a wet blanket, 或者a party pooper; 第二,派对的灵魂人物,开心果, 是 the life of the part

第23讲:不速之客用英语怎么说?

Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:不速之客。

Donny: Jimmy! How did your birthday party go last weekend?

Jimmy: 不错! 大家玩儿得很高兴! 可是,有些客人我根本不认识。这些不速之客,用美语怎么说? Donny: Ah-ha! These guests are called party crashers! Crasher is spelled c-r-a-s-h-e-r.

Jimmy: 哦,聚会上的不速之客是party crasher. 现在想想,I got at least three party crashers. 客人太多,没注意,就让他们混进来了。

Donny: 没错! Party crashers usually target big parties. They blend into the party so they don't get kicked out. Jimmy: 可不,他们混进来之后就猛吃猛喝,不太说话。

Donny: 其实,Having a couple of freeloaders in your party was not that terrible. Jimmy: freeloader?

Donny: Yes. f-r-e-e-l-o-a-d-e-r, freeloader 白吃白喝的人。

Jimmy: freeloader就是蹭吃蹭喝的人。我生日party上那几个party crashers明显是冲着吃喝来的,他们就是典型的freeloaders!

Donny: 没错,Some party crashers come for the food and drinks, while others just want to meet new people. Jimmy: 还好我那天准备的酒足够多,虽然有些不速之客,大家还是能尽兴! Party结束后,几个朋友喝多了,还在我家睡了一晚上呢!

Donny: Jimmy, it's nice of you to let them crash for the night at your place. You're such a good host. Jimmy: 怎么又是 crash?

Donny: Here, the word \you: \

Jimmy: 哦,crash 就是暂住,那你说的\也就是“我能不能在你家沙发上凑合一晚上”。

Donny: That's right! Now let's see what you've learned today!

Jimmy: 第一,派对上的不速之客是party crasher 第二,白吃白喝的人是freeloader 第三,凑和睡一晚,可以说 crash here for the night.

第24讲:八卦用英语怎么说?

Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:八卦。

JESSICA: 杨林,What are you planning on doing Friday night? YL: 星期五晚上我要和几个特别好的朋友聚会,都是女孩儿! JESSICA: Wow....A girls' night out! That's awesome!

YL: Girls' night out? 没错! 就是只有女孩参加的姐妹淘聚会! 我们打算在朋友家里吃饭、看片、唱歌,当然,最重要的就是--八卦! 对了,八卦怎么说?

JESSICA: 八卦就是gossip. It means a trivial chat among friends.

YL: 哦,聚会时的闲聊八卦就是 gossip. I enjoy gossiping with my friends. 我喜欢和朋友们瞎聊。 But, Jessica, 八卦这个词也有不好的意思,就是传流言蜚语,gossip 也有这种意思么? JESSICA: Yes! Gossip can also mean spreading rumors.

YL: 哎! 这倒让我想到另外一个和八卦有关的词---八卦杂志,小报儿,怎么说?

JESSICA: Those are called tabloids. tabloid is spelled t-a-b-l-o-i-d, tabloid. In America, tabloids usually refer to media that follow celebrity scandals.

YL: 哦,tabloid 就是专门报道名人丑闻的八卦媒体。所以我可以说 tabloid magazines, 八卦杂志,也可以说 tabloid web site,八卦网站。 Jessica: 对。

YL: I see. So, what about the reporters who gather information for the tabloids---狗仔队! 怎么说?doggies? Jessica: (Chuckle) No! 狗仔队是paparazzi, p-a-p-a-r-a-z-z-i, paparazzi. It's in plural form.

YL: 那我可以说. The local paparazzi are following this movie star everywhere.当地的狗仔队四处跟踪这个电影明星。对么?

Jessica: 没错! Now let's see what you've learned today! YL: 第一,闲聊八卦,或者传流言蜚语,都可以用gossip 第二,八卦媒体是tabloid

第三,狗仔队,是复数名词 paparazzi!

25讲:真命天子用英语怎么说?

Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:真命天子

YL: Jessica! 跟你说件事儿。 Jessica: Go ahead.

YL: 我不久前碰到高中时同桌的男生,和他聊得特投机! 我们一起看电影,吃饭,跳舞......太开心了! 我好象喜欢上他了!

Jessica: You mean you \love.

YL: 哦,crush 就是一时迷恋,动心。Jessica, I think I developed a major crush on him. Jessica: 杨林,你不是有男朋友么?

YL: 呃......我也为这事儿发愁呢,不知道谁是我的真命天子。 Jessica: 真命天子?那不是皇帝么?

YL: 哈哈,是皇帝没错。可一个女生的真命天子就是她真正的伴侣。这用英文怎么说呢? Jessica: Oh, you're talking about \

YL: Mr. Right? right是“对,正确”,所以 Mr. Right 就是各方面都跟我特别合适的男人, 我的真命天子!

Jessica: Exactly! So who looks like your Mr. Right, your boyfriend or this high school classmate? YL: 我也不知道! 你说我该选择哪个呢?

Jessica: Well, I think you should choose the one who is your soul mate.

YL: soul mate? s-o-u-l, soul是灵魂的意思,mate 是伴侣,所以soul mate 就是灵魂伴侣喽? Jessica: 没错! Your soul mate is the person with whom you have deep and natural love. It's very spiritual. YL: 和那人心有灵犀一点通,这感觉太美好了! Jessica: 好了,Let's see what you've learned today!

YL: 第一:对某人产生好感,to develop a crush on someone; 第二:女孩子的真命天子, Mr. Right; 第三:灵魂伴侣,soul mate。


美语怎么说 - 1-124讲(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:信号与系统验证性实验报告6

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: