第26讲:来电用英语怎么说?
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的:来电。
JESSICA: Lulu, I heard you went on a couple blind dates. How did they go? Lulu: 没错! 我是去见了几个。给你看照片,在我手机里呢。
JESSICA: Wow, 这个真帅! 长得像王立宏! Did you guys hit it off? 你们谈得来么? Lulu: 这个长得是不错,可是,我跟他就是不来电! We don't have electricity!
JESSICA: Haha, Lulu,You should use the word \ Lulu: Chemistry? 化学? 也对,不都说爱情是一种化学反应嘛! 说俩人“没感觉,不来电”,就是There's no chemistry!
JESSICA: That's right. Now let's look at the next guy. (wait for a while) Hmm, this one... How old is he? I bet he's over 40!
Lulu: 哈哈,这个是挺老的,可是我觉得我们俩挺来电的。We have chemistry! JESSICA: Really? You saw sparks flying around?
Lulu: Spark? 我知道,s-p-a-r-k, spark,是火花,你说 “sparks flying around”,就是“火花乱飞,瞬间来电”,是不是?
JESSICA: Yes. For example, the first time my boyfriend and I kissed, I saw sparks! Lulu: 这么说,There are definitely sparks between us!
JESSICA: That's great! So you are seeing this, er, mature guy, aren't you? Lulu: Am I seeing him? 我看他?
JESSICA: Actually, to see someone means to date someone.
Lulu: 哦, to see someone就是和某人交往。我正在和他交往,就是I'm seeing him. JESSICA: Correct. 不过,I think this guy is a bit too old for you. Lulu: 我就喜欢成熟的! 年龄不是问题!
JESSICA: Well, if you say so. Now I see why people say \ Lulu: Love is blind? 爱情是盲目的?
JESSICA: 对啊! Anyway, I wish you good luck! Let's see what you've learned today! Lulu: 第一,来电可以用chemistry 或者sparks 第二,和某人交往是to see someone
第27讲:抠门用英语怎么说?
Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:抠门。
Donny: Nice suit, Jimmy! You clean up nicely. Jimmy: 怎么样?我收拾收拾也挺帅吧! Donny: You're going to a business dinner?
JIMMY: 对,我和一个朋友想作生意,要和投资人谈谈。可我那朋友特抠门,上次见投资人时去的麦当劳,还AA制! 对了,抠门怎么说?He's cheap?
Donny: Yes, you could say that. You could also say he's a cheapskate. c-h-e-a-p-s-k-a-t-e, cheapskate. JIMMY: Cheapskate,抠门的人。My friend was such a cheapskate!
Donny:Yeah! I can't believe that investor's still interested in working with you after your partner was being so tightfisted!
JIMMY: 哎? 你说 tightfisted? tight是“紧”的意思,fist是拳头,所以tightfisted就是手紧,舍不得花钱喽? Donny: Correct.
JIMMY: 还好,My tightfisted partner changed his mind. 我那吝啬的朋友想通了,今天,我们要请投资人吃顿大餐!
Donny: That's nice. But don't act like spendthrifts. Spendthrift is spelled s-p-e-n-d-t-h-r-i-f-t. It refers to people who spend money like crazy.
JIMMY: 哦! spendthrift 指花钱无度,大手大脚的人。我原来有个室友,He was totally a spendthrift! 他女朋友多得数不过来,每个都向他要特贵的礼物。
Donny: That's a textbook case of a spendthrift attracting gold diggers! JIMMY: Gold digger?
Donny: Yes. It refers to a woman whose primary interest in a relationship is material benefits. JIMMY: 哦,那就是拜金女呗!
Donny: That's right! Let's see what you've learned today!
JIMMY: 第一,抠门可以说 tightfisted, 小气鬼则是 cheapskate 第二,大手大脚花钱的人是 spendthrift 第三,拜金女是 gold digger.
第28讲:火爆脾气用英语怎么说?
Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:火爆脾气。
Donny: Jimmy, 瞧瞧你的熊猫眼!
JIMMY: 哼!这都要怪对门宿舍的一个疯子。夜里不睡觉在楼道里唱歌! 害得我一宿没法睡! Donny: Dude, that sucks!
Jimmy: Donny, 你今天可别惹我,我这一肚子火恐怕得点火就着! I'm easy to burn! Donny: Easy to burn? Jimmy, I have to say, you've got a talent for making up English phrases. JIMMY: 好,那你说,“火爆脾气”在美语里怎么说?
Donny: You say I have a short fuse. fuse is spelled f-u-s-e. To say someone has a short fuse is to say he or she has a bad temper.
JIMMY: fuse是导火线的意思,a short fuse,很短的导火线,那还真是“一点就着”, 所以have a short fuse就是形容脾气差。
Donny: That's correct. If I were you, I'd go give that guy who sings in the middle of the night a piece of my mind!
JIMMY: give him a piece of your mind?
Donny: Yes! You can also tell him off, 都是“骂他一顿”的意思。
JIMMY: Actually, I was about to rush out of the door and tell him off, but my dorm mates stopped me. Donny: Why?
JIMMY: 我室友们说,这人平时挺好的,最近失恋了,靠夜里唱歌来疗伤,让我别往心里去。 Donny: Your dorm mates are so nice not to take it personally. JIMMY: take it personally? 就是往心里去,计较,对么?
Donny: Exactly. For example, your boss has a short fuse and often yells at people when they make minor mistakes......
JIMMY: 哎,我来猜猜! 你说,老板脾气火爆,人家犯个小错他就大嚷大叫。那...If he gives me a piece of his mind for something minor, 同事们就会说\对不对? Donny: Bingo! Let's see what you've learned today!
JIMMY: 第一,火爆脾气是have a short fuse; 第二,口头教训别人是 give someone a piece of my mind, 或者tell someone off ; 第三,别往心里去是Don't take it personally.
第29讲:拗口用英语怎么说?
DONNY 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:拗口。 DONNY: 吴琼,What's up?
WQ: 我表姐要生宝宝了,发动全家给孩子起名儿呢,这不,我翻翻字典,找点灵感。 DONNY: Interesting! 我也来出主意! WQ: 孩子姓唐,你说叫什么好? DONNY: 唐?嗯...唐 - 老 - 鸭。 WQ: 啊?!
DONNY: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word \唐”, the name rolled right off my tongue.
WQ: Rolled right off your tongue? 从舌头上滚下来?我明白了,就是顺口,脱口而出。你一听到“唐”字,顺口就说出了唐老鸭。 那...如果不顺口,也就是拗口,该怎么说呢?
DONNY: You can say it's a tongue twister. Tongue is spelled t-o-n-g-u-e, and twister, t-w-i-s-t-e-r. WQ: 哦,tongue twister, 就是说起来拗口的东西! This name is a tongue twister 这个名字真难念。 DONNY: 没错! Wu Qiong, you know the luxury car brand \ WQ: Mercedes-Benz? 就是奔驰嘛!
DONNY: Right. The Chinese translation 奔驰 rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅赛德斯•本兹, to me , that's a tongue twister! It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it.
WQ: Trip over your own tongue? 我知道 t-r-i-p, trip 是摔倒的意思,所以 trip over one's own tongue 就是打磕巴,吃螺丝吧? DONNY: Absolutely!
WQ: DONNY, We need to find a good name for this baby. We don't want people to trip over their own tongues when they say the baby's name!
DONNY: Of course, but first let's see what you've learned today! WQ: 第一,顺口叫 to roll right off the tongue 第二,拗口的东西则是 a tongue twister
第三,打磕巴,吃螺丝,叫 to trip over one's own tongue。
第30讲:宰人用英语怎么说?
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是方方要问的:宰人。
JESSICA: 方方,Your new cell phone is so cool!
FF: 那是,这可是最新型的智能手机! JESSICA: 这手机很贵吧? FF: 商店里卖5000块呢! JESSICA:啊? That price gives me sticker shock.
FF: sticker shock? sticker, s-t-i-c-k-e-r, sticker, 是商品的价签,shock表示吃惊,sticker shock就是说看到价签上的价格,被吓到了,对不对? JESSICA: That's correct.
FF: 说起来,那天我去商场里买手机,When I saw the price, I got major sticker shock. 那价格让我大跌眼睛。这么贵,纯属宰人! 对了,“宰人”在美语里怎么说呢?
JESSICA: We use the word \rip-off\
FF: This is a rip-off, 这是宰人价! JESSICA: You can also say rip someone off.
FF: Rip someone off?我明白,就是“冲某人要高价,宰人一刀”。那我要是说“我被人宰了”,就是 I was ripped off,对不对?
JESSICA: Exactly! Fangfang, Don't you think you were kinda ripped off ? This phone is really pricey! FF: There's no way I got ripped off! 这手机是网上买的,才1000块! Jessica: Wow! That's a really good deal!
FF: 那是! 哎?怎么回事?手机怎么不动了?Jessica 你看看,what's wrong with my phone? Jessica: Let me see ....The phone is dead. It's broken. FF: 啊?坏了?我,我昨天才买的!
Jessica: It seems like you bought a shoddy phone. Shoddy is spelled s-h-o-d-d-y. If something is of poor quality, you say it's shoddy.
FF: Shoddy 就是形容质量低劣。嘿! 气死我了! 买了个劣质品。 Jessica: You know what they say, Fang Fang, you got what you paid for. FF: You got what you paid for? 便宜没好货! Jessica, 你损我是吧? Jessica: 哈哈,别生气了。Let's see what you've learned today!
FF: 第一,宰人是rip-off, 当动词是rip someone off; 第二,形容价格高可以说 something gives me sticker shock, 第三,形容质量低劣可以用shoddy.