第11讲:人气用英语怎么说?
Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天吴琼是要问的:人气。
Donny: Hi, Wuqiong, do you want to go to this concert with me?
WQ: 演唱会?让我看看是哪个歌星开的。哇! 这个人现在是人气天王! 我当然愿意跟你去啦。哎?人气在英文里怎么说?
Donny: 人气就是受欢迎的程度。So you can use the word \ WQ: popularity 就是人气。这个词就是 popular 的名词形式嘛。
Donny: Exactly. I've heard about this singer's rising popularity. That's why I want to go to his concert. WQ: 演唱会的表演嘉宾,guest stars,都有谁?
Donny: Well, here's the guest star list. Most of them are popular too, but who's this person on the bottom of the list? 我怎么没听说过。
WQ: 让我看看,让我看看。哦,这个女明星几年前很红,可后来过气了。
Donny: No wonder I've never heard about her. She's a has-been. The word \no longer popular.
WQ: has-been? has 和 been放一起就是过气的人,过时的东西。This guest star used to be famous and popular, but now she's just a has-been. Donny: 对。
WQ:这么说,她可能想借着当嘉宾的机会重新走红喽?
Donny: That's possible. This concert will be a good opportunity for her to stage a comeback.
WQ: comeback, c-o-m-e-b-a-c-k, comeback 就是东山再起,咸鱼翻身的意思吧?If this singer makes a comeback, she will regain her popularity!
Donny: Exactly. Now let's see what you've learned today!
WQ: 第一:人气叫 popularity; 第二:过气、过时的人或物是 a has-been; 第三:东山再起是 a comeback.
第12讲:宅男宅女用英语怎么说?
Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:宅男宅女。
Jessica: Wuqiong, 听说你表妹从上海来看你了,怎么样, Are you two getting along?
wq: 唉,她哪是来看我。整天待在家里,根本不理我,每天就知道上网,看电视,也不出去玩儿。标准的宅女! 像这种特别“宅”的人,在美语里叫什么?
Jessica: I think you can call them \seldom goes out.
wq: homebody? home 就是家的意思,body 是身体,两个词连在一起---身体长在家里了,就是homebody! 宅男宅女! My cousin is totally a homebody! 哈哈,我回家要告诉她这句话! Jessica: Well, you can also call her a \
wq: 哦,shut-in 也是指不愿意出门和别人交往的宅男宅女! 我要告诉我表妹,Don't be a shut-in! Go out and get some fresh air!
Jessica: 对! 让她出去转转,不然,Her brain will rot if she stays home and stares at a screen all the time! wq: 啊?r-o-t, rot 不是腐烂么?Her brain will rot 就是“她脑子要发霉”的意思吧? Jessica: That's right! Being a couch potato isn't healthy.
wq: 没错。couch potato, 沙发土豆,就是一天到晚赖在沙发上看电视的人。每天不运动,变得圆滚滚的,跟个potato--大土豆一样!
Jessica: I'm sure your cousin doesn't wan to look like a potato! Now, tell me what you've learned today! wq: 第一,宅男宅女叫 homebody, 或者 shut-in; 第二,一天到晚坐在沙发上看电视的人叫 couch potato; 第三,说脑子要发霉了,就是Your brain will rot!
第13讲:赘肉用英语怎么说?
Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是于苗要问的:赘肉。
Jessica: 于苗! You look so cute in this red dress! YM: 真的么?难道你不觉得这件连衣裙有点瘦么? Jessica: Ah....it's....a little tight. Just a little!
YM: 唉,我去年买这条裙子的时候,穿着还有点肥呢,今年居然紧成这样,看来我这赘肉真是没少长啊!
Jessica: Don't be upset, Yumiao. You may have a little extra meat on your bones, but trust me, you still look good!
YM: extra meat on my bones?骨头上有多余的肉?这在中文里就叫\赘肉\。唉,I really want this \meat\尤其是这腰上的赘肉,真是讨厌的“救生圈”啊! Jessica: I know! No one wants that \
YM: spare, s-p-a-r-e, spare; tire, t-i-r-e, tire, spare tire 不是指“备用轮胎”么?原来,中国人把腰上的一圈赘肉比喻成“救生圈”,美国人则把它比成“spare tire”备用胎。
Jessica: That's right! We also call the extra fat around your waist line \
YM: 腰上的赘肉还可以叫 love handles? love 爱情;handle, h-a-n-d-l-e, handle 把手。这肥肉也能跟爱情挂上钩吗?
Jessica: Well, think about it. When your boyfriend wraps his arms around you, he can hold on to these like handles?!
YM: 啊?太可怕了。我可不想要 love handles. I'm going to the gym, starting TODAY! Jessica: Well, before you go, tell me what you've learned today!
YM: 第一“赘肉”在美语里叫 extra meat on the bones; 第二,形容腰上的赘肉,可以说 spare tire; 第三,腰间肥肉的另外一种说法是 love handles.
第14讲:花样美男用英语怎么说?
JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:花样美男。
YL: JESSICA,你发现没有,现在有一种男人,皮肤比女人还好,比女人还爱打扮,穿得特时髦,都跟从偶像剧里走出来似的。我们叫他们“花样美男”,flower-pretty-man! 呵呵,我瞎翻的,美语中不会也有类似的称呼吧?
JESSICA: Actually, there is an English equivalence. It's \ YL: metro-- \大城市\,加上 sexual-- \性别的\。那 metrosexual 跟中文里说的“花样美男”指的是一种人吗?
Jessica: Well, Metrosexual men live in big cities, know all the trendy places in town and pay great attention to their appearances.
YL: 没错! 花样美男就是住在大城市里的时尚达人,特别注重外表和打扮!要这么说,花样美男就是 metrosexual man!
JESSICA: I guess being a metrosexual man means you're doing your homework on the latest trends. You need to be up-to-date on the hottest fashion!
YL: up-to-date on the hottest fashion? fashion是时尚的意思,up-to- date 是跟上潮流,所以,up-to-date on the hottest fashion 就是“紧跟最新时尚”吧?
JESSICA: That's right! But Yanglin, I would say the real fashionable people are not those who follow the trends, but the trend setters!
YL: trend setters? t-r-e-n-d, trend 是趋势的意思,setter, s-e-t-t-e-r 是设定者,所以 trend setter 就是开创时尚的真正潮人!
JESSICA: 没错! Now let's see what you've learned today!
YL: 第一,注重打扮的“花样美男”是 metrosexual men; 第二,紧跟流行时尚是 be up-to-date on the hottest fashion; 第三,领导时尚的潮人叫 trend setter!
第15讲:迅速窜红、一炮而红用英语怎么说?
Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:窜红。
Donny: Wuqiong,你看什么杂志呢, and who's the girl on the cover?
WQ: 这是最新一期的时尚周刊。这个女生现在可红了。你肯定猜不到,她是我高中时的好朋友! 拍了一部电影,一下就窜红了!
Donny: No kidding! Introduce her to me! 对了,你说她“窜红”,什么意思啊? WQ: 就是红得很快,suddenly 她就 famous了! Donny: I got it. She became famous overnight.
WQ: overnight,我知道,o-v-e-r-n-i-g-h-t, overnight 就是一夜之间。To become famous overnight 就是“一夜成名”!
Donny: That's right. You can also say \ WQ: 哦,说一个人火速窜红还可以用 an instant hit.
Donny: Yeah. In the case of this old friend of yours, you can say \the new movie made her an instant hit.\
WQ: 对,我这个同学特别会演戏,电影一出来,她马上就窜红了。
Donny: WQ, I just thought of another way to put it---She catapulted to fame with her first movie! WQ: cata 什么?怎么拼?
Donny: catapult, c-a-t-a-p-u-l-t, catapult, 有“弹弓”的意思,as a verb, it means to launch.
WQ: 我明白了,catapult 是弹弓,所以 catapult to fame, 就是“一炮而红”! 我这个朋友演了一部电影就红了,所以说 She catapulted to fame with her first movie. Donny: That's right! Now, WQ, tell me what you've learned today!
WQ: 第一,to become famous overnight,一夜成名;第二,to be an instant hit, 火速窜红;第三:to catapult to fame, 就是“一炮而红”!