Le?on 1 第一课
Demander son chemin 问路
Xiao Ming est étudiant à l'Université de Beijing.
小明是北京大学的学生。他父亲今天早上从江苏省到了北京,他的家乡因为他没告诉小明他要来,小明没去车站接他。九点半,火车准点进站。小明的父亲出了车站。他不认路,得向路人打听。
Son père est arrivé à Beijing ce matin de la province du Jiangsu, pays natal de Xiao Ming. Puisqu'il n'avait pas prévenu son fils de son arrivée, Xiao Ming n'est pas allé l'accueillir à la gare. A neuf heures et demie, le train est entré àl'heure en gare.Le père de Xiao Ming est sorti de la gare. Il ne conna?t pas le chemin. Il doit demander à un passant.
- 对不起,先生,请问去北京大学怎么走?
-Pardon Monsieur, pour aller à l'Université de Beijing, s'il vous pla?t?
-啊,很方便的。您只要乘地铁到X站。然后乘320路公共汽车到人民大学下车。然后再乘332路公共汽车,这趟车经过北京大学。您看,那边就是地铁站。
-Ah, c'est très simple. Vous n'avez qu'à prendre le métro jusqu'à la station X. Après, vous prenez l'autobus 320, vous descendez à l'Université du Peuple. Puis vous continuez avec le 332. Il passe devant l'Université de Beijing. Vous voyez, là -bas c'est la station de métro.
-哎,有点复杂。好,非常感谢,先生。
-Oh, c'est un peu compliqué. Enfin, je vous en remercie beaucoup, Monsieur. -别客气,先生。走好。
-Je vous en prie, Monsieur. Bonne route.
一个半小时之后,小明的父亲在北大找到了他的儿子。
Une heure et demie après, le père de Xiao Ming a retrouvé son fils à L'Université. -爸爸,你好。 -Bonjour, Papa.
-你好,我的孩子。 -Bonjour, mon petit. -旅途过的怎样?
-Comment as -tu passé le voyage?
-总的说不错。但后来,从火车站到这儿,孩子,坐地铁可真够累的。好热而且人好多呀! -Dans l'ensemble, c'est bien. Mais après, pour venir ici de la gare, mon petit, comme le métro est fatigant! Quelle chaleur et que de monde!
-你干吗坐地铁呢?你该在车站坐103路无轨电车,然后到终点站再換332路汽车。 -Pourquoi as-tu pris le métro? Tu dois prendre d'abord le trolley 103 à la gare, ensuite au terminus, tu prends l'autobus 332.
-是吗?这么说告诉我的路不对。不管怎样,我很高兴再看到你。
-Ah bon? On ne m'a pas indiqué le bon chemin alors? De toute fa?on, je suis très content de te revoir. -我也是,爸爸。 -Moi aussi, papa.
2 à tout à l'heure 2 —会儿见!
- All?, c'est bien la maison des Martin? - 喂,是马丁家吗? -Oui, Monsieur. - 是的,先生。
-Puis-je parler à Monsieur Martin, s'il vous pla?t? -请问能和马丁先生讲话吗? -C'est lui-même. Vous êtes. . . -我就是。您是...
-Ah, c'est toi, Bernard. Ici c'est Thomas. -阿,是你呀,贝尔纳。我是托马斯。
-Quelle surprise. Tu es arrivé quand? Pourquoi ne m'as-tu pas prévenu? -真没想到。你什么时候到的?为什么不事先告诉我?
-Je viens en France pour une mission très urgente. Je vais à Lille quel chemin dois-je prendre pour aller à la gare du Nord?Tu peux me l'indiquer ? Je suis maintenant à l'aérogare des Invalides. Je voudrais prendre le train le plus vite possible.
-我来法国出趟急差。我要去里尔。去北站我该走哪条路?你能告诉我吗?我现在在残老军人院的机场接送站。我想尽快坐上火车。
-Eh bien, tu prends le RER ligne C, jusqu'à St-Michel, là tu changes et tu prends le RER ligne B jusqu'à la Gare du Nord.
-那好,你坐大区快线地铁C线到圣-米歇尔站,在那儿换乘快线B线到北站。 -Est-ce possible de trouver une place dans le TGV? -还能在高速火车上找到位子吗?
-Pour aujourd'hui, je ne crois pas. En principe il faut réserver la place à l'avance, si on voyage avec le TGV. Ce que je te propose, mon vieux, c'est de réserver d'abord une place pour demain, comme ?a, nous pouvons nous revoir, d'accord?
-今天恐怕不行了。一般来说高速火车要提前预定位子。我的建议是你先预定明天火车的座位,老兄,这样,咱们还能见面,好不好?
-Très bonne idée. Alors, je vais à la gare tout de suite, et je te rejoins à la maison. -好主意。那我马上去火车站,然后再去你家找你。
-Ecoute, Thomas, attends-moi à la gare, je viens te prendre en voiture. -听着,托马斯,在车站等我,我开车去接你。 -Tu es vraiment gentil, à tout à l'heure. -你真客气,一会儿见。 -A tout à l'heure. -一会儿见。
Le?on 2 I Projet de vacances 第二课 I 假期计划
Les vacances d'hiver approchent. Li Ping et Catherine, une étudiante fran?aise à l'Université de Beijing, discutent des projets de vacance.
寒假将临。李平和卡特琳娜,一位北京大学的法国学生在讨论假期计划。
Li Ping: Demain nous passerons le dernier examen, et nous serons bient?t en vacances. Qu'est-ce que tu comptes faire pendant ce mois-là?
李平:明天.我们考最后一门,然后就要放假了。你打算这个月里干些什么?
Catherine: Eh ben, je n'ai pas encore une idée précise. J'ai un ami qui fait ses études de médecine à Shanghai. Je le rejoindrai d'abord là-bas.
卡特琳娜:那个,我还没有确切的想法。我有个朋友在上海学医。我先去那儿找他。 Tous les deux, nous avons envie de voyager dans le sud. Le paysage y est très beau, n'est-ce pas?
我们俩都想去南方旅游。那儿的风景很好,是吧?
Li Ping: Oui, c'est exact. Mais vous ne pouvez pas tout visiter, où est-ce que vous voulez aller?
李平:对,的确。可你们不能都看呀。你们想去什么地方? Catherine: Je ne sais pas . . . Qu'est-ce que tu nous proposes? 卡特琳娜:我不知道……你有什么建议吗?
Li Ping: Allez à Guilin, il y a tellement de choses à voir. . . 李平:去桂林,那儿有那么多东西能看……
Catherine: Très bonne idée. J'en ai entendu parler. D'ailleurs, il n'y fait pas froid en hiver. 卡特琳娜:好主意。我听说过。另外,那儿的冬天也不冷。
Alors, mon ami et moi, nous visiterons cette ville. Et toi, que feras-tu pendant les vacances?
那我和我的朋友去看看这个城市。那你假期干什么?
Li Ping: Je n'ai pas l'intention de bouger de Beijing, car la fête du printemps tombe au milieu des vacances.
李平:我不打算离开北京,因为春节正好在假期中间。
Catherine: Ah oui, c'est vrai. Pour vous, c'est la plus importante fête de l'année. 卡特琳娜:啊对,这倒是。对你们来说,这是一年中最重要的节日。
Li Ping: Voilà. C'est pourquoi je dois rester à Beijing. Je suis toujours très joyeux pendant la fête.
李平:是啊。为这我得留在北京。节日期间我总是很愉快。 Catherine: A part ?a, tu n'as pas d'autres projets? 卡特琳娜:除了这个,你没别的计划吗?
Li Ping: Si, certainement. Je rendrai visite à mes copains, je réviserai régulièrement mes le?ons de fran?ais et je lirai aussi quelques romans;
李平:当然有了。我要去看看我的伙伴们,系统地复习一下法语课文,我还要读几本小说; cela est difficile à l'Université évidemment à cause de mes journées très chargées. 由于每天安排得太紧,上课期间这些事情都干不了。 Catherine: Ah bon! Tu vas travailler pendant les vacances? 卡特琳娜:是吗!你假期要学习啊?
Li Ping: Oui, c'est normal, sinon, j'oublierai mon fran?ais. 李平:对,这是正常的,要不我就把法语忘了。
Catherine: Tu es vraiment studieux, toi. Etudier en vacances, c'est incroyable pour moi, les vacances c'est le repos.
卡特琳娜:你啊,你可真用功。在假期中学习对我来说不可思议。假期就是休息。 Tout au plus, je fais un peu de bricolage, si je veux bien. 要是愿意,我至多在家搞些修修弄弄的零活。
Li Ping: C'est une question d'habitude, je crois. Je m'excuse, j'ai rendez-vous avec Ma et Liu.
李平:我认为这是个习惯问题。对不起,我跟马和柳有约。 Nous allons faire ensemble la révision générale. Je te laisse. 我们一起搞总复习。告辞了。
Catherine: Moi aussi, je dois préparer l'examen. Bonne chance, Li.