北外法语2(4)

2019-08-31 00:17

他年纪不大,但肯定近几年发了福。

-Vous êtes satisfait du travail de votre femme? -您对太太的工作满意吗?

-Pour le moment, oui. Nous avons un logement gratuit, ma femme gagne un peu d'argent. . .

-现在挺满意。我们有免费的住处,妻子还挣点儿钱……

Nous mettons de l'argent de c?té et dans quelques années nous achèterons un appartement.

我们在攒钱,过几年买套公寓。

Alors, en attendant, il faut bien souffrir un peu. 那这段时间只好忍耐一下啦。

La concierge travailleuse 勤快的女门房

Le numéro 23 est une belle maison de quatre étages, toute en pierre blanche. 23号是一栋用白色的石头盖起来的漂亮的五层楼房。

Au rez-de-chaussée, c'est une immense porte, haute, large, derrière la porte on doit se sentir en sécurité.

底层是扇宽宽的大门,又高又宽,在门里应有安全感。

Tout près de la porte, au mur, on peut voir une toute petite fenêtre. 紧挨着大门的墙上,能看到一扇极小的窗户。

C'est la fenêtre du logement, ou plut?t de la loge des concierges. 这扇窗是门房住处,更确切的说是门房小屋的窗子。

Vous voulez voir M. Bernier? Très bien! Allez demander à madame la concierge. 您想见贝尔尼埃先生?很好!去问一下门房太太。

Elle vous dira: Monsieur Bernier? Oui, il habite au 4e, mais ne montez pas, il n'est pas là ,

她会跟您说贝尔尼埃先生吗?对,他住五层。但别上去,他不在家, il est parti pour son usine, à bicylette, comme tous les jours. . . 他和每天一样,骑车去他的工厂了……

C'est une personne bien travailleuse, madame la concierge. 门房太太是位十分勤快的人。 A six heures, elle est déjà levée. 早上六点她就起来了。

Les poubelles sont vides, il faut les rentrer. Ensuite, elle nettoie les escaliers. 垃圾桶已经空了:该收回来了。然后她就打扫楼梯。 -Bonjour, facteur. Il y a du courrier, aujourd'hui? -邮递员,您好。今天有信吗? -Rien, mais voilà les journaux. -没有,可有报纸。

-Merci. L'HUMANITé pour M. Bernier, le FIGARO pour M. Rémy et le MONDE pour M. Dubois

-谢谢了,贝尔尼埃先生的《人道报》,雷米先生的《费加罗报》,杜布瓦先生的《世界报》。

-Et vous, Mme Ledart, vous ne recevez toujours pas de journaux? dit le facteur avec un petit sourire.

-那您呢,勒达尔太太,您从来没收到报纸吗?邮递员嘴上挂着一丝微笑说道。 -Vous plaisantez toujours, monsieur le facteur. -您总是开玩笑,邮差先生。

Est-ce que j'ai le temps d'ouvrir un journal? Jamais. 我有时间看报纸吗?!……从来没有!

A l'hypermarché 在超级市场

- Julie, dépêche-toi donc! Nous avons beaucoup de courses à faire aujourd'hui! - 朱丽,快点呀!我们今天有好多东西要买。

Si tu veux acheter des sandales, nous pourrons aller à Carrefour. 你要想买拖鞋,我们可以去家乐福。

C'est Renée qui parle à sa cousine, arrivée il y a deux jours pour passer deux semaines avec la famille Moreau à Paris.

这是勒内在和她的表妹讲话,她表妹刚来两天,要和莫罗一家一起在巴黎过两周。 Après vingt minutes de métro, les voilà à l'entrée principale du magasin Carrefour à Créteil.

坐了20分钟的地铁,她们到了克雷代耶\家乐福\商场的大门口。 La pauvre Julie est étonnée;elle reste bouche bée. 可怜的朱丽满脸惊讶:她瞠目结舌。

C'est la première fois qu'elle voit un hypermarché avec un océan de parkings. 这是她第一次见到巨型超级市场的\巨型停车场\。

Dans son petit village breton, Julie et sa mère doivent aller à plusieurs petites boutiques pour faire leurs achats quotidiens;à la boucherie, à l'épicerie, à la crémerie, à la charcuterie, chez le marchand de vin.

在布列塔尼的那个小村庄,朱丽和她妈妈要跑好几家小商店办完日常购物:肉店、杂货店、奶品店、熟肉制品店,还有酒店。

-Il y a pas mal de grands magasins de ce genre dans la région parisienne, lui explique Renée.

-巴黎地区有不少这类的大商场,勒内向她解释说。 On les appelle aussi supermarchés ou grandes surfaces. 人们也把它们叫做超级市场或大型商场。

On y vend de tout, et tout est moins cher, tu verras!

这儿什么都卖,而且都便宜,你看着吧!

Renée trouve un chariot libre et les deux filles se dirigent d'abord vers le grand rayon de la charcuterie.

勒内找了辆空的小推车,两位姑娘先朝熟肉制品的大柜台走去。 Là, elles prennent un kilo de jambon. 她们在那儿买了一公斤的火腿。

Au rayon des produits laitiers, les filles choisissent du beurre, du fromage et de la crème. 在奶制品柜台,她们选了黄油、奶酪和奶油。

Ensuite elles vont aux rayons des fruits, du pain et de la patisserie. 然后她们又去了水果、面包和糕点柜台。

-Mais il y a un monde fou! Et on ahcète si vite! s'exclame Julie. -这儿人可真多!买东西这么快!朱丽感叹到。 -Mais oui, répond Renée. On ne perd pas de temps ici. -是呀,勒内答道。在这儿不浪费时间。 Elle ouvre son sac et en sort la liste. 她打开包,拿出清单。

Elle comprend qu'elle a oublié la glace et les cornichons. Elles retournent alors en acheter.

她发现忘了冰激凌和小酸黄瓜。两人于是又回去买。 -Voilà! Je crois que ?a y est! dit Renée. -好!我想买齐了!勒内说。

Et les deux cousines se dirigent vers la sortie. 两位表姐妹朝出口走去。

La caissière fait passer les articles sur le tapis, les cousines paient et les mettent dans leurs filets à provisions.

收银员让把物品放在传送带上通过,两姐妹付了钱,把东西装进购物袋。

Julie dit qu'elle veut acheter des sandales, elles sortent et entrent alors dans un magasin des chaussures.

朱丽说她想买拖鞋,她们走出来进了一家鞋店。 -Quelle est votre pointure, Mademoiselle? -您穿几号的,小姐? -Trente-huite. -38号。

La vendeuse apporte les sandales. Julie les essaie et trouve qu'elles lui vont bien. 售货员拿来拖鞋。朱丽试了试,觉得很合脚。

Elle est très contente quand la vendeuse lui dit que les sandales co?tent seulement 25 F; elles sont en solde aujourd'hui!

当听售货员说拖鞋只售25法郎时她很高兴:今天拖鞋打折!

Julie est vraiment très impressionnée par la foule, par la vitesse, par le bruit! 朱丽的确对人群、速度和噪音印象深刻!

Quel monde et quelle grandeur! Murmure-t-elle dans le coeur. . . \这么多人!这么大呀! \她在心里悄悄说... ...

Chez le boucher 在肉店

M. et Mme Richaud viennent chez le boucher acheter de la viande pour le repas du week-end.

里肖先生和太大为周末这顿饭来肉店买肉。 -Tu viens avec moi à la boucherie? -你和我一起去肉店吗?

-D'accord. (Il y a beaucoup de monde, les Richaud font la queue. ) -好的。(人很多,里肖夫妇在排队。) -à vous, madame Richaud. Vous désirez? -该您了,里肖太太,您来点什么?


北外法语2(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:广东金融学院工商管理系学生纪检条例

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: