网络语言的研究现状
英,2003)传统词汇往往由于其意义上的特点符合网络的需要,而被借用于表示与网络
相关的新义。(鲍晓倩,2002)如“灌水”原指给农作物浇水,但由于其出水量与上网
发帖有相似之处,而被借用来形象地表示在BBS上发表冗长空洞的文章(于根元,2001),
在网络语言中,这种文章也被相应得称作“水文”,即水分含量很高的文章。“恐龙”则
因形态丑陋而被用来表示“相貌丑陋的上网女性”。此外,“挖坑”(开始讨论一个话题,
以便别人灌水)、“防火墙”(原指两所房子之间或一所房子的两个部分之间的厚而高的
墙,可以防止火灾蔓延,这里指设置在不同网络之间的一系列部件组合,主要对外保护网
络内部的信息、结构和运行)、“造砖”(这里指聊天室或BBS上用心写文章,与“灌水”
相对)、“粘手”(上瘾)等都是将其本义置入网络环境,而使之获得了网络词汇中的新
义。
2、外来词的借用:借用原有词汇显然不可能完全满足网络交际的需要,于是网民
的较高的语言水平也成了他们寻求新词汇的优势。很明显,上网的都识字,事实上大部
分是有高学历的知识分子,都有二语习得的经验,知识面开阔。他们在网络交际时在词
汇形式上更容易有“拿来主义”的倾向。外来词的借用主要是指英文的借用,一部分是从
港台借词。
(1) 英文外来词
电脑和网络本来就是西方国家的发明,技术上的优势造成语言上的优势,英文对中
国当代的网络词汇有着深远的影响力,许多网络词汇源于英文。它们的取词方式各有不
同:
直接音译 如“homepage” ——“烘焙机”
半音译半意译 如“Internet”——“英特网”
音译兼意译 如“hacker”——“黑客”
直接借用英文或英文缩写 如“Hi”、 “really”、“why” 等英文交际
中较常用的简单词;如“BBS”,“CEO”等英文缩写
请看下面的例子:
RealMadridCF 于 Thu May 6 23:38:18 2004 的发言如下:
nod,没见过她mm,郁闷
【 在 OnCampus (大学碎片) 的大作中提到: 】