合同及技术条款中法文对照版 - 图文(7)

2019-08-03 12:00

Des procès verbaux d'usine pourront éventuellement être exigés par le Ma?tre de l'Ouvrage. Les lots n'ayant pas satisfait les prescriptions seront enlevés du chantier. 02.2.9.5 试验 业主会要求承包商对钢筋做一系列试验并承担费用,以检验钢筋是否合格。钢筋试验按下列规程要求进行:

- NFA 03.002 抽样方式 - NFA 03.101 拉伸试验 - NFA 03.107 1800折弯试验

反复折弯试验。

业主可能会要求提供工厂试验记录。 不符合规定的批量钢材应撤离工地。

0.03./0.04. 2.10 COFFRAGES Les bois de coffrage seront en sapin équarri à arêtes vives.

Les bois pour blindages, échafaudage et supports seront choisis dans le cadre des prescriptions de la norme NF

B 52.001 et dans les catégories correspondant aux contraintes calculées. Les panneaux de contre-plaqué pour parement fin seront du type à imprégnation spéciale pour béton, avec une épaisseur minimum de 15 mm.

Le coffrage des dalles à coffres est défini ci-après en clause 0.03./0.04. 2.10.3. La construction des coffrages, définie compte-rendu de la qualité des parements à obtenir, dépendra de leur emplacement et de la nature des finitions envisagées. 02.2.10 模板 模板木材为方正的松木,棱角分明。

支撑木、脚手架木和加强用木材应按法国标准NF B52.001和相应应力计算类别要求选用。 用于浇注装饰混凝土的胶合板模板应是专门浸渍过的,最小厚度1.5cm。 箱式模板在后面的02.2.10.3 条款中规定。

根据欲得到的混凝土面的质量来制作模板,模板制作还取决于模板的位置和工程性质。

0.03./0.04. 2.10.1 Classe F1 (ordinaire) Coffrage réalisé au moyen de planches non rabotées mais jointives au maximum pour béton dont le parement brut est destiné éventuellement à recevoir un remblais ou reste non visible.

A mettre en oeuvre pour :

- Fondations des structures et des batiments

- Parements non vu des longrines et voiles de sous sols, fosses, caniveau - Parement des galeries. 02.2.10.1 F1级(普通模板)

F1 级模板用未经刨光但可尽量与混凝土吻合的板材制成,脱模后的粗面混凝土可能被回填遮盖或是见不着。 用于:

- 房屋构件基础;

- 地梁和地下盖板、化粪池、暗沟; - 电缆槽沟。

0.03./0.04. 2.10.2 Classe F2 (soigné et fin) Coffrage constitué de panneaux en contre-plaqué ou métalliques parfaitement jointifs pour béton dont le parement ne devra présenter aucun défaut de planéité sans bullage et sans joint apparent. Les critères d'acceptation conformes à AFNOR P 18-503 sont les suivantes : P (3), E (3-3-2), T (3).

A mettre en oeuvre pour :

· Eléments de structure en béton brut de décoffrage (voiles, poteaux, poutres et dalles au- dessus du plancher du rez de chaussée)

· Parois intérieures des caniveaux et fosses,

31

· Parties vues des massifs ou fondations.

Dans le cas où certains effets architecturaux seraient demandés, le choix du type de coffrage se fera en accord avec le Ma?tre de l'Ouvrage, celui-ci se réservant le droit de faire exécuter un essai préalable.

02.2.10.2 F2级(精心制作的模板) F2 级模板用胶合板或金属板制成,与混凝土完全吻合,脱模后的混凝土面无任何平面度缺陷、无气泡和无明显的接缝。符合AFNOR P 18-503 规范的验收标准为:P(3), E(3-3-2), T(3)。 用于:

- 粗面混凝土构件(盖板、柱、梁、底楼楼板上面的混凝土板); - 沟和坑的内壁;

- 座基和基础的能见部分。

在要求某些建筑效果的情况下,选用模板时要与业主商定。业主有权要求预先试验。

0.03./0.04. 3 MODE D'EXECUTION DU BETON 0.03./0.04. 3.1 COMPOSITION DES BETONS

La composition des bétons est définie par les proportions en poids des diverses catégories de granulats secs, le poids de liant, le volume d'eau et éventuellement la quantité d'adjuvant à incorporer à la quantité de mélange nécessaire pour obtenir un mètre cube de béton mis en oeuvre.

0.2.3 混凝土施工方式 0.2.3.1 混凝土的配比

混凝土按照各类干骨料、粘合剂重量、水量和添加剂的比例配比而成。

Les charges de la construction seront transmises au bon sol par l'intermédiaire de puits remplis de béton 10. Des semelles en béton B25 assureront la répartition des charges sur les fondations. Les semelles seront reliées par des longrines en béton B25 réalisant le cha?nage horizontal et supportant la charge des murs périphériques et des cloisonnements intérieurs. Un béton B1 de 5 cm d'épaisseur sera réalisé avant le coulage des longrines, cha?nages et dalles en béton armé sur remblais.

Les charges de planchers seront transmises au bon sol par l'intermédiaire de poutres et de poteaux en béton B25. La caractéristique impérative pour chaque classe de béton est sa résistance nominale et non son dosage qui est indiqué comme un minimum. Aucune plus-value ne sera consentie à l'Entreprise en cas de surdosage d? à des particularités de ciments ou d'agrégats. De même, aucun sous dosage n'est toléré.

建筑物的荷载通过填满10号混凝土的基井传送给地基,B25号混凝土基础板确保荷载均匀分布在基础上。基础板通过B25号混凝土过梁连成一体,B25号混凝土过梁形成水平圈梁,承受外墙和内墙的荷载。在回填上面浇注过梁、圈梁和钢筋混凝土板之前,先浇5 cm厚的 B1号混凝土。

楼板的荷载通过B25号混凝土梁柱传送给地基。每类混凝土的强制特性是其额定强度,而不是规定的作为起码值的配量。不会因水泥或骨料的特殊情性加大配量给承包商加钱,同样地不容忍任何减少配量。

0.03./0.04. 3.2 ESSAIS ET CONTROLE 0.03./0.04. 3.2.1 Préparation des éprouvettes 0.03./0.04. 3.2.1.1 Prélèvement des bétons Le béton constitutif des éprouvettes sera prélevé suivant les ordres du Ma?tre de l'Ouvrage, aux instants et dans les conditions fixés par lui, que ce soit à la sortie des machines de fabrication ou après le transport du béton au lieu même d'emploi. 02.3.2试验和检验 02.3.2.1 试件准备 02.3.2.1.1 混凝土抽样 32

试件混凝土按业主的命令及其规定的时间和条件抽取,无论是在混凝土出生产机时或是运到使用地点后。

0.03./0.04. 3.2.1.2 Confection des éprouvettes Les éprouvettes seront moulées en assurant une mise en place par piquage. Les moules devront être métalliques, démontables, et comporter un fond et des parois ; ils seront munis d'un couvercle. La tolérance maximale sur chacune de leurs dimensions sera en plus ou en moins de trois dixièmes de millimètre pour un moule neuf et de six dixième de millimètre pour un moule en service. Le fond et les parois seront ajustés de manière assez précise pour qu'une étanchéité satisfaisante soit assurée. Ils seront assez épais pour ne pas se déformer de manière sensible lors du coulage du béton.

Les moules seront conservés propres et graissés.

L'emploi de moules en carton imperméabilisé (ou en matière plastique) pour la confection des cylindres de compression pourra être autorisé par le Ma?tre de l'Ouvrage Ces moules seront placés dans des contre-moules rigides en acier lors du moulage des éprouvettes. 02.3.2.1.2 试件的制作 试件用铸模制作,轧孔,便于安排。

铸模应是可拆卸的钢板制成,有模底和模壁及模盖。新铸模的模底、模壁和模盖的尺寸最大允差或多或少为3/10 mm,而已使用过的铸模为6/10 mm。模底和模壁要能精确调节,以确保密封性。铸模钢板的厚度要确保在浇注混凝土时不变形。

铸模要涂上油干净保存。

用经防水处理的纸板模子(或塑料模子)制作压实圆柱要经业主批准。模制试件时将这些模子放入坚硬的钢制反模子里。

0.03./0.04. 3.2.2.2 Essais de résistance à la traction Les résistances à la traction seront mesurées aux ages voulus par flexion circulaire d'éprouvettes prismatiques à base carrée conformément à la norme ISO 2736/2 : 1986.

Les essais seront faits sur six éprouvettes dont trois seront essayées à 7 jours et trois autres à 28 jours conformément à la norme ISO 4013: détermination de la résistance à la traction en flexion.

La résistance nominale (pour la compression ou la traction) est définie comme étant la

moyenne arithmétique des mesures obtenues, diminuée des 8/10 de leur écart quadratique moyen.

Au cours de toute opération de bétonnage du béton B 4,5 T, un essai (6 éprouvettes) sera réalisé par 200 m3 de béton

Les résultats obtenus doivent être conformes au tableau du paragraphe 0.03./0.04. 3.1.2. 02.3.2.2.2 拉伸试验

拉伸试验在规定的混凝土龄通过方格基部棱柱形试件的圆形弯曲度按1986年出版的 ISO 2736/2规范进行。

试验按照ISO 4013规范在6个试件上进行,其中3个做7天试验,另3个作28天试验,以确定弯曲抗拉试验的结果。

额定强度(压缩或拉伸)已得到的测定的算术平均值,减去平均平方差的8/10。 B 4.5T混凝土浇注过程中,每200 m3 混凝土做一次试验(6个试件)。 试验结果应符合02.3.1.2节表中的要求。

0.03./0.04. 3.2.3 Essais au scléromètre Le Ma?tre de l'Ouvrage pourra faire effectuer des essais au scléromètre sur tous les bétons mis en oeuvre. 02.3.2.3 硬度试验 业主可以对所有使用的混凝土进行硬度试验。

0.03./0.04. 3.2.4 Carottage Dans le cas où les essais sur éprouvettes et contre essais au scléromètre donneraient des résultats non conformes, le Ma?tre de l'Ouvrage se réserve le droit de faire exécuter aux frais et à la charge de l'Entrepreneur des essais de contr?le sur éprouvettes prélevées par carottage. 02.3.2.4 混凝土抽心试验

33

如果在试件上进行的试验和复核试验得出的硬度不符合要求,业主有权进行取样试件的抽心试验,费用由承包商负担。

0.03./0.04. 3.2.5 Consistance du béton frais Pour la vérification de la consistance du béton frais, trois essais d'affaissement au c?ne d'Abrams seront effectués à chaque prise d'éprouvettes de compression ou de traction.

L'affaissement maximal sera entre 5 et 10 cm pour le béton B25 mis en place par vibration et entre 2 et 7,5 cm pour le béton B 4,5T. 02.3.2.5新鲜混凝土硬度

为检查新鲜混凝土的硬度,要对每次提取的压缩试件或拉伸试件进行3次Abrams 塌陷试验。振捣就位的B25号混凝土最大塌陷值应介于5-10cm之间, B 4.5T混凝土应介于2和7.5之间。

0.03./0.04. 3.2.6 Porosité

Des essais de contr?le utilisant la méthode sous vide ou par ébullition seront faits pour permettre de vérifier la porosité qui ne devra pas dépasser cinq pour cent (5 %). 02.3.2.6 混凝土空隙

使用真空法或水煮法的检验是为了检查混凝土空隙,它不应超过5%。

0.03./0.04. 3.2.7 Laboratoire et moyens En dehors des essais qui seront faits sur chantier, les autres essais mentionnés ci-dessus seront faits dans un laboratoire agrée par le Ma?tre de l'Ouvrage 02.3.2.7实验室和实验设备 除在工地进行的试验以外,上述其它试验要在业主认可的实验室完成。

0.03./0.04. 3.2.9 Epreuve de contr?le Ces essais ont pour but de vérifier la régularité de la fabrication du béton et de contr?ler si la résistance nominale contractuelle est bien atteinte. Ils seront essentiels et devront obligatoirement être exécutés. Le rythme minimal de prélèvement sera le suivant :

Résistance à la compression et à la traction : Voir clauses 0.03./0.04. 3.2.1 et 0.03./0.04. 3.2.2.

Essai de résistance de béton frais : un essai d'affaissement au moins à chaque prise d'éprouvettes. 02.3.2.9 检验 这些试验的目的是核实混凝土制作是否均匀一致,检查混凝土是否很好达到了合同规定的额定强度。这些检验很关键,必须完成。抽样最小间隔如下:

抗压和抗拉试验:见0.03/0.043.2.1和02.3.2.2条款。 新鲜混凝土强度试验:每次提取试件最少做一次塌陷试验。

0.03./0.04. 3.3 FABRICATION DU BETON 0.03./0.04. 3.3.1 Fabrication sur chantier La fabrication à la main sera interdite. L'appareil de fabrication mécanique des bétons sera : - Soit du type à axe vertical - Soit du type à coquillages

- Soit du type à axe horizontal avec vidage par renversement de marche. La bétonnière sera dotée d'un dispositif de dosage d'eau automatique réglable et sera protégée, ainsi que la surface de malaxage, contre le vent, afin d'éviter les pertes de ciment.

Elle doit être pourvue d'une plaque signalétique précisant la capacité nominale et le nombre de tours/minute recommandé.

L'addition de ciment et d'agrégats se fera par pesage avec une tolérance maximale de un pour cent. La bétonnière sera dotée d'un mécanisme qui est à faire approuver par le Ma?tre de l'Ouvrage et qui est destiné au dosage individuel et précis du ciment, des agrégats fins et grossiers. Les constituants du béton seront introduits dans l'appareil de fabrication dans l'ordre suivant : Granulats moyens et gros, ciment, sable, eau. L'Entrepreneur ne pourra procéder différemment que s'il est démontré qu'il en résulte une meilleure homogénéité des composants. La fabrication de

34

gachées sèches en vue d'addition ultérieure d'eau est interdite. Il sera obligatoirement prévu un doseur automatique pour les adjuvants.

La consigne du malaxage sera conforme aux recommandations du constructeur de la machine. Le malaxage sera poursuivi jusqu'à ce que le béton présente une couleur et une consistance uniformes. Dans tous les cas, le malaxage continuera au minimum pendant une minute et demie après la dernière addition d'eau. Le lot de coulée tout entier devra être déchargé avant l'introduction de matériaux pour la coulée suivante.

Chaque fois que le malaxage s'arrête pour une demie heure ou davantage, il sera effectué un lavage du tramail à l'eau propre. L'Entrepreneur nommera un agent compétent qui assumera la responsabilité constante de la bétonnière.

Dans tous les cas, l'installation de fabrication doit être soumise à l'agrément du Ma?tre de l'Ouvrage

L'Entrepreneur consignera par écrit l'emplacement, la date et l'heure de toutes les coulées de béton, leur qualité ainsi que le nombre d'éprouvettes et autres prélèvements. Le dossier ainsi constitué sera tenu à la disposition du Ma?tre de l'Ouvrage pour contr?le.

02.3.3 混凝土生产 02.3.3.1 工地上的混凝土生产

禁止用手工搅拌混凝土。混凝土机械搅拌设备如下: - 竖轴式搅拌机; - 鼓式搅拌机; - 卧轴式搅拌机。

搅拌机应配置能自动调节水量的装置,搅拌面应防风,以防止水泥流失。 搅拌机上应配置铭牌,注明额定生产能力、建议每分钟转数。

添加水泥和骨料时要称量,最大允许误差为1%。搅拌机上要配置经业主认可的精确称量水泥和细粗集料的称量设备。混凝土材料按下列程序加入搅拌机:中型骨料和粗型骨料、水泥、沙、水。承包商如不按此程序添加材料,必须证明其有更好的建议。禁止采用干拌以后再加水的操作方式。对添加剂必须配置自动计量配比计。

搅拌操作程序根据设备制造商的说明进行,搅拌至混凝土的颜色和稠度都均匀为止。在任何情况下,搅拌在最后一次加水后至少应持续一分半钟。整批搅拌材料应全部撤清后再加进下批搅拌材料。

每次搅拌如需停止30分钟以上,必须用干净水清洗搅拌筒。承包商应指定能胜任者专人负责搅拌机。

不管怎样,搅拌设备应报业主审批。

承包商应书面记录混凝土浇注的位置、日期和时间、混凝土的质量以及试件数量和其它抽样。这样的记录应交业主随时检查。

0.03./0.04. 3.4 TRANSPORT ET MISE EN OEUVRE DU BETON POUR STRUCTURES EN BETON ARME 0.03./0.04. 3.4.1 Généralités Une fois déchargé de la bétonnière, le béton devra être transporté aussi rapidement que possible jusqu'à son emplacement prévu sur le chantier. Ce transport se fera par des moyens approuvés par le Ma?tre de l'Ouvrage et qui empêcheront toutes altération, ségrégation, perte ou contamination des ingrédients.

Le béton ayant subi un commencement de prise avant l'emploi sera rejeté. Il ne devra pas s'écouler plus de 60 minutes entre le moment où le béton est malaxé et celui où il est coulé dans son emplacement définitif et plus de 90 minutes entre le moment où est coulé sur le lot précédent le nouveau lot de béton.

Les récipients servant au transport du béton devront toujours être maintenus propres et exempts de tout béton durci totalement ou en partie.

L'utilisation de goulottes, becs ou pompes sera autorisée sous réserve de l'approbation du Ma?tre de l'Ouvrage.

Le béton ne sera coulé qu'en présence du Ma?tre de l'Ouvrage ou de son représentant, après examen et approbation du positionnement de la fixation, de l'état des ferraillages et de tout autre poste devant être noyé dans le béton, ainsi que de la propreté, du bon alignement et autres qualités des surfaces de coffrage.

35


合同及技术条款中法文对照版 - 图文(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:学生守则教育说明报告

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: