02.3.4 用于钢筋混凝土结构的混凝土运输和施工 02.3.4.1 概述 混凝土从搅拌机卸下后,应快速运至浇注位置。混凝土的运输工具应由业主审批。运输工具要防止一切变质、离析、浪费或污染配料。
使用前开始结块的混凝土将被丢弃。
在混凝土搅拌和浇注之间的时间不能超过60分钟,浇注两批混凝土之间的时间不能超过90分钟。
混凝土的运输容器应总是保持干净,防止任何全部或部分硬化的混凝土。 允许使用混凝土吊斗或混凝土泵,但需经过业主审批。
只有经过业主或其代表检查钢筋的绑扎、位置固定和其它所有应埋入混凝土中的装置,检查钢筋是否清洁干净、是否排直、以及检查模板表面其它质量并认可后,有业主或其代表在场才能浇注混凝土。
0.03./0.04. 3.4.2 Joint de construction, de dilatation et de contraction L'Entrepreneur organisera ses travaux de manière à ce que le coulage de béton soit efficace et continu entre les joints spécifiés ou approuvés.
La position de tous les joints de construction sera celle indiquée sur les plans de l'Entrepreneur, ou une position approuvée par le Ma?tre de l'Ouvrage. La surface du joint sera dégrossie à fond, débarrassée de tout corps étranger et non adhérents et de tout suintement, et lavée à l'eau. En règle générale, la position des joints correspondra aux plans de moindre effort tranchant et au droit du sens des ferraillages principaux.
Les joints de dilatation et joints entourant des dallages en béton seront formés à l'aide d'un produit connu commercialement et suivant les spécifications citées dans le Bordereau de Prix.
L'exécution sera conforme aux instructions du Ma?tre de l'Ouvrage.
Les joints de contraction doivent être formés à l'aide d'une couche de séparation et d'une couche supérieure de 25 mm scellées. Le ferraillage d'acier devra être prolongé dans tous les joints de construction et de contraction ainsi que sur les plans de moindre effort tranchant. L'utilisation de joints de contraction devra être réduite au minimum. Ces joints seront indiqués sur les plans de travail. 02.3.4.2建筑缝和伸缩缝
承包商应组织好施工,以便混凝土浇注工程有效、连续地在规定的和批准的接缝间进行。 所有建筑缝的位置就是承包商图上指定的位置或由业主批准的位置。建筑缝表面应彻底处理,清除所有异物和不黏附物、渗水,并用水冲洗。一般来说,建筑缝的位置应设置在受剪切力最小和与主钢筋方向垂直的地方。
伸缩缝和混凝土板周边缝应用市场上著名的产品按照价格表中的说明作成。 施工需按业主的要求进行。
收缩缝应由密封的一层隔离层和25 mm表层构成。钢筋应延伸过所有的建筑缝和伸缩缝以及受剪切力最小的面。使用收缩缝应减少到最低程度。这些缝都标注在工程图上。
0.03./0.04. 3.5 COMPACTAGE ET VIBRATION 0.03./0.04. 3.5.1 Généralités Le compactage total du béton sera exécuté sur toute l'épaisseur des couches. Le béton devra être compacté à fond contre les coffrages et autour des ferraillages et des couches successives devront être amalgamées avec soin. Toutes bulles d'air se formant au cours du malaxage devront être éliminées et le compactage sur surfaces en pente devra exécuté avec un soin particulier.
A moins d'instructions contraires communiquées par le Ma?tre de l'Ouvrage, des vibreurs à aiguilles automatiques seront appliqués de manière à assurer un compactage optimal et uniforme du béton. Il faudra éviter des vibrations trop importantes risquant d'entra?ner une ségrégation, un suintement en surface ou des fuites hors du coffrage.
Les vibreurs à l'immersion devront être retirés doucement afin d'empêcher toute formation de poches d'air. Les vibreurs ne devront pas être utilisés pour compacter le béton contre les coffrages et leur utilisation ne devra entra?ner aucun risque d'endommagement des coffrages ou d'autres
36
parties des ouvrages, ni de déplacement des ferraillages. L'utilisation des vibreurs externes sera interdite, sauf autorisation du Ma?tre de l'Ouvrage 02.3.5 混凝土的压实和振捣 02.3.5.1 概述 不同厚度的混凝土层都应进行完全压实。紧靠模板的混凝土和钢筋周围的混凝土应彻底压实,各连续层混凝土应仔细合并好。搅拌中产生的气泡应清除,斜坡表面上压实要特别仔细。
如业主无另外指示,可使用插入式自动振捣棒,以确保混凝土最佳均匀压实。应避免过度振捣,防止离析、表面渗液和漏出模板外的现象发生。
应慢慢地抽出插入式振捣棒,以免产生气泡。模板边缘的混凝土压实不能使用振捣器。使用振捣器不能对模板或工程的其它部分造成损坏,也不能使钢筋移位。禁止使用外开振捣器,除非有业主的授权。
0.03./0.04. 3.8 PROTECTION ET SECHAGE DU BETON Immédiatement après coulage, les surfaces exposées du béton seront protégées, durant la prise, contre les effets du soleil, des vents desséchants, de la pluie ou des ruissellements d'eau. Le moyen de protection utilisé devra demeurer contre le béton jusqu'à la fin de la prise initiale.
En ce qui concerne le séchage du béton après la prise initiale, il faudra veiller à ce que la protection comporte une quantité d'eau suffisante pour l'hydratation totale du ciment. Pour ce faire, on peut conserver l'humidité à la surface du béton en le recouvrant d'une couche de toile à sac, toile à bache, jute, paillasses ou autres matière absorbante (sable par exemple). On peut
également, après avoir humidifié à fond les surfaces bétonnées, les recouvrir d'une membrane en papier étanche ou plastique acceptée par le M.d.O. et qui demeurera en contact avec le béton. On peut enfin, après pose ou dépose des coffrages, appliquer aux surfaces bétonnées un enduit de séchage liquide approuvé contenant un colorant, en se conformant rigoureusement aux instructions du fabricant. La période de séchage minimale du béton sera de 7 jours, ou davantage si le Ma?tre de l'Ouvrage en décide ainsi.
Durant cette période, le béton devra également être protégé contre les chocs et vibrations, ainsi que contre l'eau, ou tout autre facteur risquant d'entraver la prise. Aucune charge quelle qu'elle soit ne devra être placée sur le béton durant le séchage, sauf autorisation préalable du Ma?tre de l'Ouvrage
Les dispositions de cette clause concernant le séchage du béton peuvent faire l'objet d'une dérogation du Ma?tre de l'Ouvrage, en cas de fondations en béton massif , situées entièrement sous le sol.
Le Ma?tre de l'Ouvrage peut toutefois demander que des précautions soient prises pour le séchage dans certains cas, lorsque la géométrie des fondations peut, à son avis, conduire à des résultats non satisfaisants pour ce qui est de la contraction ou des fissures. 02.3.8 混凝土养护和干燥 混凝土浇注后,对暴露出来的混凝土表面要立即进行保护,在凝固期要防止太阳、干燥风、雨或水流的影响。采用的养护办法继续到初始凝固结束。
初始凝固后的干燥,要注意用足够的水进行养护以对水泥充分补液。对于这一技巧,可在混凝土工程上覆盖一层麻袋、苫布、黄麻布、草垫或其它吸水物质(例如沙子)保持其表面的湿度。也可在混凝土工程表面彻底湿透后覆盖一层监理接受的防水纸或塑料薄膜,并要和混凝土接触。最后,还可在严格遵循制造商的指示的同时,装模板或拆模板后在混凝土工程表面涂一层经批准的颜料干燥液。混凝土最短干燥期为7天,如果业主作出决定,或更长时间。
在此期间,应保护混凝土不受冲击和振动,防止水或其它任何妨碍凝固的因素。在干燥期,除非业主事先同意,不能在混凝土上放置任何负载物。
本条关于混凝土干燥的规定对完全处在地下的柱基可作特例处理。
在业主看来,当基础会导致收缩或裂纹的不满意结果时,还可以要求对某些情形下的混凝土干燥采取预防措施。
0.03./0.04. 3.9.6 Maturation Après balayage et chanfreinage et dès que possible sans gacher la surface, le béton devra être maturé par l'une des méthodes décrites ci-après.
37
L'opération de bétonnage devra être suspendue lorsque l'alimentation en eau n'est plus suffisante pour la maturation et le bétonnage simultanément ou lorsque un autre matériau de maturation n'est pas disponible sur chantier.
Les matériaux de maturation devront être lestés d'une manière satisfaisante pour l'Ingénieur et de sorte que leur déplacement soit empêché.
Si pendant la période de maturation, une partie du dallage vient à être exposée, elle devra être immédiatement couverte de fa?on satisfaisante pour l'Ingénieur.
Le béton ne devra pas être laissé exposé entre les étapes de maturation. Immédiatement après finissage, le béton devra être maturé pendant au moins 7 jours ou le temps nécessaire pour atteindre 70 % de la résistance à la flexion spécifiée. Dans tous les cas la période de maturation doit être au moins de 72 heures. 02.3.9.6 养生
清扫和完成圆边工作后,一旦可能而又不毁坏表面,混凝土应采用下面描述的方法之一养生。 当水不足以同时养生和浇注混凝土时,或当工地上未备养生材料时,混凝土浇注应暂停。为防止搬动养生材料,养生材料应用监理工程师满意的方法测试。
养生期间如发现某部分混凝土板暴露在外,应立即以监理工程师满意的方式遮盖。 在养生的各阶段之间,不应让混凝土暴露在外。
修整后的混凝土应立即养生至少7天或必要时间以达到规定抗弯强度的70%。无论如何,养生期至少有72小时。
0.03./0.04. 3.9.7 Enlèvement des coffrages Les coffrages ne devront pas être enlevés avant au moins 12 heures après mise en place du béton, à l'exception des coffrages auxiliaires utilisés provisoirement dans les zones élargies. Les coffrages devront être enlevés soigneusement pour éviter d'endommager le dallage.
Dès l'enlèvement des coffrages, les bouts de tous les joints d'expansion devront être nettoyés du béton et toute la largeur du joint dégagée sur toute la profondeur du dallage. Toute zone faisant appara?tre des nids d'abeille mineurs doit être réparée par du mortier composé d'une part en poids de ciment et de deux parts d'agrégats fins.
Lorsque l'Ingénieur considère qu'un nid d'abeille important est présent, le travail est considéré défectueux et devra être enlevé et remplacé au frais de l'Entrepreneur.
La partie à enlever devra l'être sur toute la profondeur et la largeur de la dalle et au moins sur 3 m de long.
Après enlèvement du coffrage, les cotés du dallage devront être maturés comme spécifié dans la section 02.3.9.7 拆除模板
除临时用在加宽区的辅助模板外,其它模板要在浇注混凝土后至少12小时后再拆除,拆模时注意不要损伤混凝土板。
模板拆除后,所有膨胀缝末断里的混凝土应全部清除干净,混凝土板缝从宽到深全部清理出来。出现小蜂窝壮的地方应用一份重量的水泥和二分重量的细骨料配比的合成砂浆修补。
如(监理)工程师发现大蜂窝壮,则应拆除重做,费用有承包商负责担。 要拆除的部分,混凝土板从宽到深连根拆除,至少3 m长。 拆模后的混凝土板边缘按上述养生方法养生。
0.03./0.04. 4 ARMATURES 0.03./0.04. 4.1 GENERALITES Les armatures occuperont exactement les emplacements prévus aux dossiers d'exécution et y seront arrimées par les liaisons métalliques et les cales de béton nécessaires pour qu'elles ne puissent se déplacer pendant la mise en oeuvre du béton. Les cales en béton seront seules admises au contact des coffrages.
L'Entrepreneur pourra utiliser des éléments préfabriqués sous réserves d'établir les projets en conséquence et les faire approuver par un bureau de contr?le à ses frais exclusifs.
En cas de préfabrication, les éléments seront mis en place avec soin en évitant toute détérioration. La rigidité des barres supérieures est alors à vérifier et à parfaire, le cas échéant, par des fers supplémentaires pour obtenir une bonne tenue de l'ensemble pendant le transport et le bétonnage.
38
02.4 钢筋 02.4.1 概述
钢筋要按施工图安装绑扎,用金属连接和必要的混凝土垫块固紧以避免浇注混凝土时移动。只允许混凝土垫块接触模板。
承包商如采用预制构件,应写出方案报监理所审批,费用自理。
如是预制件,安装时要小心不受损伤。待检查硬度的上部钢筋要完整,如有必要,用附加钢筋以获得在运输途中和浇注混凝土时的整体稳定。
0.03./0.04.4.2 NETTOYAGE Tous les aciers de ferraillages seront nettoyés à fond avant inclusion dans les ouvrages, par élimination de la calamine au marteau, grattage et brossage à la brosse métallique pour enlever toutes traces de rouille et corps étrangers nuisibles.
Après ces traitements, l'acier devra demeurer dans les limites de poids spécifiés. L'acier ne devra être enduit d'aucune graisse, huile, peinture ou agent de conservation. 02.4.2 钢筋清理
在浇注混凝土前,应用榔头或钢刷彻底清除钢筋的氧化皮、锈斑或其它有害杂质。
经过这样处理的钢筋应在规定重量范围内,钢筋上不得涂刷滑脂、油、油漆或其它保护物质。
0.03./0.04 .4.3 FA?ONNAGE Les armatures seront fa?onnées de fa?on à présenter exactement les longueurs et les formes prévues par les dessins d'exécution. Les abouts des armatures en acier doux longitudinales seront retournés en demi-cercle dont le diamètre intérieur sera égal à 5 fois celui des armatures. Ils seront arrêtés au delà de ce diamètre à une distance au moins égale à 3 fois le diamètre des armatures. Ces dernières seront cintrées et coupées à froid. Le cintrage devra être entièrement conforme aux exigences de la norme appropriée et sera complètement terminé avant le positionnement dans les ouvrages. Aucun chauffage ni soudage ne sera autorisé.
Pour les aciers mi-durs, le cintrage sera effectué avec un mandrin à vitesse limitée. En aucun cas, l'Entrepreneur ne devra redresser ou plier les barres à haute adhérence. 02.4.3 钢筋制作
钢筋按施工图规定的长度和形状准确制作,纵向软钢筋头弯成半圆,弯曲内径是钢筋直径的5倍。弯头长度至少是钢筋直径的3倍。钢筋应冷弯和冷切割,完全按照相应规范要求弯曲钢筋,并且在放入工程前完全结束弯曲工作。禁止采用加热弯曲或焊接。
半硬钢筋用限速弯曲机弯曲。在任何情况下,承包商不能矫直或弯曲高黏附钢筋。
0.03./0.04. 4.4 MISE EN PLACE ET FIXATION DES FERRAILLAGES Les ronds à béton, tirants, raccords, étriers et toute autre pièce de ferraillage seront positionnés exactement comme indiqué sur les plans. Toute modification décidée par l'Entrepreneur doit être soumise à l'approbation préalable du Ma?tre de l'Ouvrage. Aucune plus-value ne sera prise en considération pour l'augmentation du diamètre des barres, consécutive à des caractéristiques différentes des aciers approvisionnés. Les cornières des poteaux seront soudées sur toute la longueur du recouvrement minimum, tout en maintenant un alignement précis des ferraillages. L'Entrepreneur assurera en outre le maintien de ce positionnement correct lors du coulage et de la prise du béton, ainsi que la non contamination des ferraillages par l'huile de coffrage ou tout autre produit pouvant nuire à l'adhérence entre l'acier et le béton. 02.4.4 钢筋就位和固定 混凝土钢筋、拉筋、连接筋、箍筋和其它钢筋附件严格按图定位,承包商的任何修改均应预先征得业主同意。超规格钢筋不予加价。柱上角铁要在最小搭接的整个长度上焊接,同时要保持钢筋的准确直线。此外,承包商要确保在浇注混凝土和混凝土凝结时保持这个定位,以及确保钢筋不被模板油或任何其它妨碍钢筋和混凝土粘附的物品所弄脏。
Les raccords seront exécutés conformément aux emplacements indiqués sur les plans. Les longueurs de recouvrement des joints devront être conformes aux normes appropriées.
La fixation d'un ferraillage à un autre se fera à l'aide de fil à ligature en acier doux de 1,5 mm de diamètre. Il sera utilisé des entretoises à l'intérieur des coffrages ainsi que des cales en béton
39
spécialement constituées pour maintenir le ferraillage en place, les types, espacements et applications étant soumis à l'approbation du Ma?tre de l'Ouvrage.
La mesure de l'enrobage des ferraillages sera la distance minimale entre le bord du ferraillage situé le plus à l'extérieur (y compris par exemple, les étriers) et la surface permanente la plus proche des membrures en béton (couches de finition exclues).
(钢筋)连接按图上标明位置施工,搭接长度按规范要求。
钢筋绑扎用1.5 mm 的钢丝,在模板里用撑杆和专制混凝土垫块保持钢筋位置,类型、间距和实施办法均报业主审批。
钢筋保护层的尺寸,即是钢筋最外边沿(例如包括支撑)和混凝土框架最近的永久表面(收尾层除外)之间的距离。
0.03./0.04. 4..5 TREILLIS SOUDES Les treillis d'armature seront cintrés avec précision selon les formes requises avant la mise en place.
Tous les treillis se chevauchent sur 300 mm environ et sont rattachés ensemble sur leurs maillages transversaux aussi bien que longitudinaux. Les chevauchements devront permettre à l'acier de développer sa résistance totale. 02.4.5 焊接钢丝网 钢筋网在安装前按要求形状弯曲。
所有钢筋网应搭接300 mm左右,在纵横网眼上整体连接,搭接要确保钢筋网的强度。
0.03./0.04. 5 COFFRAGES 0.03./0.04. 5.1 GENERALITES Les coffrages seront d'une qualité et d'une résistance permettant de maintenir la rigidité nécessaire durant le coulage, le compactage, la vibration et la prise du béton conformément aux positions, formes et niveaux indiqués sur les plans ou comme prescrits dans la spécification appropriée. Si des coffrages en bois sont utilisés, les bois devront être sans défaut, bien séchés et sans n?uds risquant de se détacher.
Les ouvrages inclinés, dont l'angle avec l'horizontale serait supérieur à 35 °, seront coffrés en partie haute. Tous les joints devront être suffisamment étanches pour empêcher les fuites de mortier. En cas de mouvement ou d'affaissement des coffrages ou de perte de mortier, et si le Ma?tre de l'Ouvrage le décide ainsi, l'Entrepreneur découpera et remplacera à ses propres frais le béton supporté par ces coffrages. 02.5 制模 02.5.1 概述
模板质量和强度要确保浇注、压实、振捣混凝土和混凝土凝固时不变形,如用木模板,木板应无缺陷、无结节并且干燥。
斜坡工程,其与水平线的角度超过350的工程在上部制模。模板缝隙应密封防止流浆。如出现塌模流浆情况时,如业主要求,承包商应切开,并自费更换这些模板承受的混凝土。
En ce qui concerne toutes les faces exposées vers l’extérieur, le coffrage sera construit ou revêtu du contre-plaqué ou autre matière approuvée, afin d'obtenir des surfaces intérieures uniformes, planes et sans irrégularités.
Les surfaces intérieures des coffrages seront nettoyées et enduites d'huile de coffrage appropriée, sauf contre indication, en prenant soin d'éviter toute contamination des ferraillages.
Sur les structures à nu, il sera tenu compte de la possibilité d'un fléchissement éventuel des membrures sous des charges statiques ou mobiles. Dans ce cas, il y aura lieu de pré-cintrer le coffrage selon le fléchissement maximal prévu de ces membrures .
对于各个面暴露在外的混凝土,模板用胶合板或其它认可的材料制作,或者模板内衬上胶合板或其它认可的材料,以获得(模板)均匀平整的内侧表面。
除非另有规定,模板内面要清扫并刷上脱模剂,注意不要污染钢筋。
对裸体结构,要考虑到模板在静动荷载下可能的弯曲。在这种情况下,应根据事先预料到的模板框架的最大弯曲度将模板预先弯曲。
Toutes les parties d'ouvrages en superstructures dont les coffrages se seraient déplacés en cours de bétonnage seront démolies et refaites.
40