合同及技术条款中法文对照版 - 图文(9)

2019-08-03 12:00

Tout ragréage est interdit, sauf dérogation particulière à présenter au Ma?tre de l'Ouvrage. Dans ce cas, les ragréages seront exécutés aux frais et à la charge de l'Entrepreneur suivant une procédure à soumettre au Ma?tre de l'Ouvrage.

L'Entrepreneur devra mettre en oeuvre des quantités suffisantes de coffrage, compte-tenu du rythme imposé par les délais d'exécution. Le Ma?tre de l'Ouvrage pourra imposer d'augmenter ces quantités s'il est constaté que le planning de bétonnage n'est pas respecté.

L'Entrepreneur est tenu de mettre en place une protection des parements d'ouvrages destinés à être bruts et apparents contre les chocs et les salissures, cette protection étant à sa charge et sous sa responsabilité durant toute la phase des travaux.

所有上部混凝土结构工程在浇注时如模板出现移位,应拆除重制。

如无业主特别许可,禁止修整混凝土。业主同意修时,修整工序应报业主审批,费用由承包商承担。

承包商应按施工期限要求的施工节奏准备足够的模板。如业主发现混凝土浇注计划未得到遵守,可指定承包商增加模板数量。

承包商应对准备作外表毛面的混凝土工程采取保护措施,防止碰撞和弄脏。承包商承担这种保护的费用并在整个工程阶段要负责任。

0.03./0.04. 5.5 DEPOSE DES COFFRAGES Tous les coffrages seront déposés sans causer aucun dommage au béton. Avant la dépose des coffrages de soffites et des étais, le béton sera mis à nu en ?tant les coffrages latéraux afin de vérifier qu'il a suffisamment durci.

Il ne sera entrepris que lorsque le béton aura acquis un durcissement suffisant pour lui permettre de résister aux contraintes auxquelles il sera immédiatement soumis, et dans des conditions de sécurité suffisantes.

Les coffrages de soffites ne seront pas enlevés avant que le béton ait atteint une

résistance double de celle lui permettant de supporter son propre poids plus tout autre charge éventuelle.

Par temps modéré, les coffrages des parois verticales du béton pourront être déposés après 24 heures et le reste des coffrages comme décrit ci-dessous, mais selon les prescriptions du paragraphe ci-avant. 02.5.5 拆模

拆模时注意不损伤混凝土,在拆除底模和撑件前,先拆除侧模,检查混凝土是否达到一定硬度。

只有当混凝土获得足够强度,在充分安全条件下能抗即时应力时才可拆除模板。 混凝土强度达到能承受自重两倍加其它可能产生的荷载时,才能拆除底模。

温暖天气时,竖模在24小时后就能拆除。余下模板按下述规定拆除,但也要遵守前一节规定:

0.03./0.04. 7.4 ACROTERES Les acrotères seront réalisés en béton B25 armé pour éléments coulés sur place avec bandeau à becquet c?té terrasse ou non selon le cas. Le dessus de l'acrotère aura une pente légère vers l'intérieur. 02.7.4 女儿墙 女儿墙用B25号钢筋混凝土现浇构件建造。女儿墙上要有朝里的小坡度。

0.03./0.04. 7.5 COSTIERES ET SOUCHES Ces ouvrages sont prévus pour les relevés d'étanchéité au droit des pénétrations ou décrochements. Ils seront réalisés en béton armé B25 avec armatures de liaison en attente.

Ils seront traités avec ou sans bandeau à becquet selon le cas. 02.7.5 披水和挡水板

在防水卷边与进水成直角的地方或凹进处要做这些工程,用B25号钢筋混凝土和预留筋作成。 05 Travaux de ma?onnerie 0.05.01 Etendue des travaux et généralités 41

La présente section couvre la fourniture et la mise en ?uvre de tous les matériaux nécessaires aux travaux de ma?onnerie figurant sur les plans et décrits ci-dessous, relatifs aux batiments et ouvrages du projet :

1. Murs extérieurs et intérieurs en briques y compris les linteaux et dessous de fenêtres,

avec les aciers nécessaires.

2. Encastrements dans le béton ou dans les ma?onneries, des fers, épingles, cornières,

grilles de ventilation, éléments de protection contre le soleil dans le périmètre des fa?ades, et autres pièces relevant des travaux de ma?onnerie.

3. Exécution de tous les joints et finitions nécessaires, éventuellement à plusieurs reprises. 4. Pose dans les murs en ma?onnerie et en béton armé, de toutes les menuiseries pour

portes et fenêtres intérieures et extérieures de même que l'ancrage des ferrures nécessaires au montage de toutes les menuiseries. 5. Exécution des évidements et réservations nécessaires au passage des installations,

ainsi que toutes les réparations et finitions nécessaires sur murs et sols à la suite du montage d'appareils sanitaires et d'autres travaux.

6. Outre les travaux cités ci-dessus, l’Entrepreneur devra exécuter d'éventuels ouvrages mineurs de

ma?onnerie, même s'ils ne figurent pas explicitement sur les plans. 05:砌筑工程

0.03.01 砌筑工程范围和概况

本节含盖画在图上和以下描述的有关大楼和项目工程的砌筑工程所必须的全部材料和供货: 1.外砖墙,包括窗楣和窗户下面连同必要的钢材。

2.钢筋、销子、角钢、通风篦子、周围墙面上遮阳的部件及属于砌筑工程的其它部件嵌入混凝土或砌体。

3.所有的接缝和必须的最后工序的施工,可能几次施工。

4.在砖墙或钢筋混凝土墙上安装内外门窗,以及锚固必要的金属件细木工安装。

5.给安装通道凿镂施工和必要预留,以及在安装完卫生设备和其它工程后在墙上和地上的修理和收尾。

6.除上述工程外,承包商可能还要完成一些小的泥水工程,即使是这些工程没有明确画在图上。

0.05.03.03 Briques creuses ou briques de ciment (parpaings) Les briques proviendront toujours d'usines choisies par l’Entrepreneur, agréées par le Ma?tre de l'Ouvrage et de dimensions normalisées. Leur résistance à la compression devra être de 100 kg/cm2 au minimum. Toutes les briques seront à résistance garantie, catégorie I.

Les briques creuses auront les dimensions suivantes : 150 x 300 x 200 mm et 100 x 300 x 200.

Les briques seront à face de pose continues, destinées à être montées à joints de mortier horizontaux.

Elles seront parfaitement saines, à base de terres exemptes de marne et de chaux, bien cuites, bien dures et homogènes et elles ne devront pas présenter de défauts systématiques apparents tels que fissures, cassures, déformations, épaufrures, ou autres détériorations.

Elles seront d'une porosité minime (inférieure à 15%), à arêtes vives, pressées et filées. Les tolérances applicables aux dimensions réelles des briques sont de ± 3%. 0.03.03.03空心砖或水泥空心砖 由承包商选择、业主认可的工厂供应标准规格的砖。砖的抗压强度最少应达到100 kg/cm2。所有的砖均是保障强度的I级砖。

空心砖的规格如下:150×300×200 mm 和100×300×200。 砖要连续平铺,沙浆缝呈水平砌砖。

砖要十分完好,用无泥灰岩和石灰的土烧制,要烧够,很硬实和均匀,不应有经常的明显的缺陷,如裂纹、断口、变形、失手敲掉一块,或其它损坏。

砖的空隙率要最低(低于15%),棱角清晰,挤压紧实,长条方砖。 对砖的实际规格而言,实施允差为 ±3%。

42

0.05.03.04 Béton pour cha?nages dans la ma?onnerie Il sera utilisé un béton N° B25 et des matériaux tels qu'ils sont définis dans la Spécification des travaux d’infrastructure (003 & 004).

0.05.03.05 Aciers et épingles Dans les murs de fa?ade et murs intérieurs doubles : - Fils de bronze de ? 4 mm ancrés dans le béton et dans les ma?onneries sur 13 cm. au moins, dont 5 cm. recourbés. Les longueurs totales et leurs placements seront en conformité avec les plans.

- Fers en acier de ? 6 mm. ancrés dans le béton et dans les ma?onneries sur 25 cm. au minimum.

Toutes les pièces de liaison nommées ci-dessus doivent au préalable être approuvées par l'ingénieur.

0.03.03.04 砌筑工程里的混凝土拉筋 用B25号混凝土或下部结构工程规范(003&004)中规定的那些材料(作砌筑工程里的拉筋)。 0.03.03.05 钢筋和拉钩 在立面墙和双层内墙里:

- 用?4 mm青铜丝锚固至少13 cm 在混凝土和砌体里,其中5 cm折弯。总长度和放置地点要符合图纸的要求。

- 用?6 mm 钢筋锚固至少25 cm 在混凝土和砌体里。 所有上述连接件应事先报(监理)工程师审批。

0.05.03.07 Isolation thermique Sur toutes les terrasses, il sera posé entre deux films polyane d’une épaisseur de 150 ? minimum, une isolation en aggloméré de liège de 4 cm d’épaisseur.

0.03.03.07 隔热

在所有平屋顶上要在两层最少150μ厚的polyane薄膜之间铺4 cm厚的聚集软木隔热材料。

0.05.04 .1 Murs de ma?onnerie 0.03.04.1 砌墙

2. Murs extérieurs Sauf préconisations contraires indiquées sur les plans de l’Ingénieur, l'épaisseur des murs doubles de fa?ade avant l'exécution de l'enduit extérieur sera généralement de 35 cm. constitués par des briques creuses de 10 cm. d’épaisseur à l'intérieur, un vide d'air de 15 cm. Et le mur extérieur en briques creuses de 10 cm. A enduire.

Le mur extérieur et la contre-cloison seront liaisonnés entre eux par des épingles métalliques, à chaque deuxième assise de briques creuses dans les joints.

Les aciers en attente dans l'ossature principale de béton seront soigneusement incorporés aux ma?onneries.

Tous les murs et toutes les cloisons s'arrêteront à 4 cm. au-dessous des poutres et dalles, les joints seront exécutés avec un enduit N°5 tout le long du raccord.

Les éléments de béton préfabriqués servant d'appui de fenêtres dans tous les étages feront également la liaison des deux éléments des murs de fa?ade. Ces éléments seront mis en place et incorporés aux ma?onneries pendant l'exécution de celles-ci. Ils seront posés sur un cha?nage en béton faisant la liaison de la paroi extérieure en briques creuses et sur les éléments en béton cellulaire à l'intérieur.

Par conséquent, et pour s'assurer que ces éléments soient correctement placés, les niveaux des assises et les dimensions des panneaux en béton cellulaire tels que définis sur les coupes des batiments, doivent être respectés le plus strictement possible.

Les joints continus entre les murs de fa?ade et les poteaux en béton armé seront faits avec une masse élastique après les travaux d'enduits. Leur mise en place devra se faire d'après les normes applicables aux matériaux et à l'exécution.

43

Le travail commencera seulement après que l’Entrepreneur ait pris la responsabilité quant à l'adhésion des matériaux aux surfaces des joints, quelles que soient leurs dimensions, et garanti une exécution correcte suivant les plans et le présent descriptif.

Au cas où les prescriptions relatives à un jointoiement ne puissent être satisfaites pour des raisons techniques notamment les dimension des joints- l’Entrepreneur doit communiquer immédiatement cette difficulté au Ma?tre de l'Ouvrage et interrompre le travail jusqu'à ce qu'une solution soit proposée par ses soins.

L'apprêt de joint sera fait suivant les directives du fournisseur. La mise en place du matériel de fond du joint doit permettre que celui-ci soit placé et dimensionné correctement.

Les joints seront établis suivant les plans et leur surface sera lissée soigneusement après montage.

Les joints de dilatation seront généralement effectués avec des profils en alliage d'aluminium dont le détail est fourni sur les plans de l’Ingénieur.

L’Entrepreneur devra faire des essais des jointoiements et ceux-ci resteront, après l'approbation par le Ma?tre de l'Ouvrage, comme normes d'exécution et de qualité du matériau utilisé. Il sera exigé une garantie de 5 ans pour l'ensemble des travaux de jointoiement. 2. 外墙

除工程师的图纸另有主张外,立面双层墙的厚度在外抹灰前一般为35 cm,由里面10 cm厚的空心砖、15 cm空气空洞和10 cm待抹灰的空心砖外墙组成。

外墙和隔墙挨靠处之间每两层空心砖的砖缝里用金属拉钩连接。 仔细地将混凝土主骨架里的连接筋并入砌体中。

所有的墙和所有的隔墙都在梁和铺砌之下4 cm处终止。沿接缝用5号腻子做连接。

作各楼层窗台的混凝土预制构件也要和立面墙的两个构件连在一起,砌墙时使这些构件到位和并入墙体中。构件放在连接空心砖墙外壁的混凝土拉筋上和里面的混凝土隔离构件上。

所以,为确保这些构件放置准确,楼房剖面图上规定的每层砌体的高度和混凝土隔离板的尺寸应尽量严格得到遵守。

抹灰后用整体塑料块做立面墙和钢筋混凝土柱子之间的连续缝。

只有承包商对材料在缝表面的黏附性承担责任后,才开始此项工作,不管尺寸有多大,都要确保按图纸和本规定正确施工。

在由于技术原因,特别是由于缝的尺寸,有关嵌缝的规定不能满足时,承包商应立即将此困难通报给业主,并停止施工直至其提出周全的解决办法。

按照供货商的指示整理嵌缝条。嵌缝条的底部材料应按正确尺寸就位。 嵌缝条按图纸制作,安放后表面要仔细弄光滑。

一般用轧制铝合金型材做伸缩缝,其细节已提供在工程师的图纸上了。

承包商应做嵌缝试验。嵌缝试验留着,业主审批后当作施工和用材的标准。要求全部嵌缝工程保修5年。

3. Murs intérieurs Les murs intérieurs sont généralement exécutés avec des briques creuses en terre cuites d’une épaisseur de 10cm., sauf dispositions contraires précisées sur les plans fournis par l’Ingénieur.

Sur les lignes des joints de dilatation. Les éléments sont doublés, de part et d'autre du joint avec un écartement de 20 mm. au minimum.

Sauf indication contraire sur les plans, tous les murs seront montés jusqu'au niveau inférieur du plancher Constitués de corps creux ou dalle pleine

Les réservations nécessaires au passage des installations seront prévues au préalable. Une fois celles-ci mises en place, les intervalles doivent être bouchés et réparés soigneusement.

Dans les ma?onneries extérieurs, les ouvertures des fenêtres sont à prévoir, entre les niveaux à 1m. et 2,2m. au dessus du plancher. 3.内墙

除工程师提供的图纸另有确切规定外,砌内墙一般用10cm厚烧制陶土空心砖。 伸缩缝线路上砖要加倍,自伸缩缝彼此至少隔开20mm。

除图上另有规定外,所有的墙均砌至空心体或实心板地板的下面。

事先对装置的通路考虑必须的预留。一旦安装完毕,堵好间隙并仔细修理。

44

在室外砌筑中,在地板以上1m和2.2m高之间预备窗洞。 4. 石柱

各种高度的预制石柱用于主要立面和主庭院。

0.06 Enduits / Revêtements 0.04 抹灰/铺面

0.06.1. Carreaux de mosa?que de marbre (Granito)

Certains plancher seront réalisés en carreaux de granito dont la Couleur sera décidé par le MdO sur présentation des modèles par l’entrepreneur .

Les carreaux devront provenir des meilleures usines et leurs échantillons approuvés par le Ma?tre de l'Ouvrage après essai d'exécution.

Ils seront d'une épaisseur uniforme, sans gauchissement, à arêtes vives et sans bavures ni défectuosités d'aucune sorte.

Ils devront avoir quatre mois au moins de fabrication au moment de l'emploi Leur qualité sera conforme aux spécifications de la norme NF.P 61-302, agréées par le CSTB et satisfaisant aussi le classement UPEC (Cahier 1928-Cahiers du CSTB).

Leurs dimensions seront de : 20 x 20 cm. Ils seront bien s?r poncés et lustrés.

Les couches d'usure de 8-10 mm.-, garantissant une durée de vie de 10 ans. Ils seront faciles à entretenir, étanches et devront se comporter convenablement face à l'eau, à la chaleur et aux produits d'entretien courants .Leur couleur sera blanche. 0.04.1.面层

0.04.1.1水磨石面层

某些地板要铺水磨石砖。承包商送上样品,业主决定水磨石砖的颜色。 水磨石砖应来自最好的工厂,其样品经施工试验后由业主批准。

水磨石砖的厚度应一致,无翘棱变形,棱角清晰,无毛刺毛边毛口及其它任何缺陷。

水磨石砖的质量要符合NF.P 61.302规范的规定,要经CSTB(建筑科技中心-巴黎)认可,也要满足UPEC分级(CSTB手册 – 1928手册)。

水磨石砖的规格为:20×20cm。(现法文版本未规定规格) 当然要磨得锃光发亮。

(水磨石砖的)磨损层8-10mm,保证10年寿命。容易维护、防水,对水、热和日常维护品都应有合适的表现。颜色为白色。

0.06.2. Revêtements de murs en carreaux de fa?ence.

Les murs des locaux suivant recevront un revêtement de fa?ence de couleur sur 2,00 m de hauteur et au pourtour des murs et cloisons :

- LES SANITAIRES

Le revêtement de fa?ence sera réalisé selon les plans de l’Ingénieur.

Les murs seront d'abord badigeonnés avec un mortier no. 3 et les carreaux doivent être mis à tremper avant la pose dans un récipient d'eau propre. La durée de trempage doit être établie auparavant, en fonction du degré de cuisson et suivant les conditions climatiques.

Ils seront scellés ensuite sur le mortier frais, la pose étant faite à joints serrés de 2 mm., exceptionnellement avec une dimension inférieure à la moitié de leur dimension initiale.

Le mortier de pose no. 3, doit remplir entièrement le dos des carreaux, et le remplissage des joints sera réalisé mortier de ciment blanc.

Après exécution des joints, le revêtement sera lavé à grande eau pour faire dispara?tre toute trace de ciment.

La surface du revêtement doit para?tre parfaitement plane. Une règle rectiligne de 2 m ne doit pas indiquer d'écarts supérieurs à 2 mm.

0.04.1.9 墙面彩陶面层

以下地方的墙和隔墙四周2.00 m高彩陶面层:

45


合同及技术条款中法文对照版 - 图文(9).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:学生守则教育说明报告

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: