英语专业毕业论文 英汉语序对比及翻译中的语序调整(4)

2021-02-21 14:44

英语专业翻译方向 毕业论文

ABSTRACT

Language is a multilayered structure. The particular permutation and

combination pattern of morpheme, vocabulary, word group and sentence is defined as

word order. Different thinking modes between Chinese and English nations lead to

some differences in word order between the two languages. On the basis of former

researches, this paper focuses on thinking pattern, which is the root of different word

orders, and contrasts Chinese word order with English word order from four aspects

of subject and predicate structure, modifiers, time order and logical order to

summarize practical word order changing strategies in translation, and thus to realize

the aim of presenting the meaning and connotation of original versions as precisely as

possible in the translation process.

Key words: English and Chinese word order, thinking modes, translation, word order

changing


英语专业毕业论文 英汉语序对比及翻译中的语序调整(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:糖尿病早期筛查2014.2.12

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: