4.我们对这种事实留下了极深的印象:即使是那些没有被据实告知严重病情的病人都很清
楚其病情的可能结果。(增加“被”字)
5.教学一般被认为是不仅需要有官方认可的证书,而且还需要长期和复杂训练的一种职业
活动。(增加“被”字)
6. 由于经常受到太阳、月亮以及地球引力的影响,卫星活动必须加以密切的观察。(增加
“加以”)
7. 原矿石和原油必须加以精炼才能使用。
8.只有少数几位学者可称得上对笑话问题真正做过深入的研究。
9. 如果要在智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较的人来说,前两个因素必须
是相同的。
10.科学研究的方法只不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索
并给以精确的表达方式。(nothing but:只不过是。)
11.在这场争论中,赞成“天性”一方面的那些人认为,我们的性格特征和行为模式大多是
由生物因素所决定的。
12.工具和技术本身作为根本性创新的源泉,多年来在很大程度上被历史学家和科学思想
家们忽视了。
13.这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府要向科研机
构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。
14. 总的来说,得出这种结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这
个孩子对测试的态度和与他相比较的孩子态度相同;他也没有因为缺乏其他孩子已掌握
的有关知识而被扣分。
15. 必须找到新的能源,这需要时间,而过去我们感到能源价廉而充足的情况将不大可能
出现了。
16. 许多人认为,普通人的思维活动根本无法和科学家的思维过程相比,他们并认为这些
思维过程必须是经过某种专门训练才能掌握。
17.有些人听信谎言而误认为,人们总想保存精力,总想休息,尽可能地爱惜自己。其实
情况正好相反。正是精力的消耗才使人感到满足。从某种意义上来说,精力消耗掉,自
会有新的补充。正像水库里的水一样,不会越用越少。
分析:译文在尽量保留原文形式的同时,比较饱满地传达了原文的风采。试比较:有些
人受了骗而误认为人们总想保存自己的精力,总想休息,尽可能地爱惜他们自己。在某
种意义上来说,消耗精力会产生它的替代物,不存在精力的蓄水池的水越用越少的现象。
18. Potential energy is capable of being readily changed into kinetic energy.
19. It is well known that hydrogen is the lightest element.
20.All sorts of useful things are obtained from oil and coal.
21. All achievements in science and technology are founded on rational thinking, without
which there would have been no science.
22.The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time, and in any case, the oil wells
will all run dry in thirty years or so at the present rate of use.
II.BABCC
Unit 7