绝望主妇第一季第一集台词(17)

2021-04-05 07:09

上个星期我没空。

-CARLOS: I don t wanna hear your excuses, just take care of it.

wanna(=want to): 想要 excuse: 理由,借口 take care of: 处理

我不要听你的解释,你只要给我做好就可以了。

-GABRIELLE: I really hate the way you talk to me.

我实在很讨厌你跟我说话的态度。

-CARLOS: And I really hate that I spent $15,000 on your diamond necklace that you couldn t live without.

spend: 花费 spend on: 在……上花钱 diamond: 钻石 necklace: 项链

live without: 在没有…的情况下生活; 少…也可以生活

我也很讨厌我花了$15,000给你买了那条你没有就不能活的钻石项链。

But I m learning to deal with it.

deal with: 处理

但是我试着搞定了,

So. Can I tell Tanaka we ll be there tomorrow night?

那么我可以告诉Tanaka明晚我们都会去?

-GABRIELLE: John. We have bandages top shelf in the kitchen.

bandage: 绷带 shelf: 架子 kitchen: 厨房

John. 厨房的架子上有创口贴。

-JOHN: Thanks, Mrs. Solis.

谢谢,Solis太太。

-GABRIELLE: Fine. I ll go.

很好,我走了。

But I m keeping my back pressed against the wall the entire time.

back: 背 press against: 使贴着 entire: 全部的

但是我会一整晚都靠在墙上的。

-CARLOS: See? Now this is what a marriage is all about - compromise.

marriage: 婚姻 compromise: 妥协

看到了吧?这就是---妥协。

-GABRIELLE: Is your finger ok?

finger: 手指

你的手指还好么?

-JOHN: Yeah, yeah, it s just a small cut.

cut: 割伤,切口

哦,是的,只是个小伤口。

-GABRIELLE: Let me see. Mmmm.

让我看看,嗯

-JOHN: You know, Mrs. Solis, uhh, I really like it when we hook up.

hook up: 扣住;接通【这里指搭上关系,性交】

你知道的,Solis太太,当我们交缠的时候会很棒的,

But, um, you know I gotta get my work done, I can t afford to lose this job.

gotta(=have got to): 必须 get: 使得 afford: 负担得起

但是,嗯,我得干活...我不能失去这份工作。

-GABRIELLE: This table is hand carved.


绝望主妇第一季第一集台词(17).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:MCE_of_EuCu2P2-CPB-Revised

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: