carved: 雕刻的
这张桌子是手工刻的。
Carlos had it imported from Italy. It cost it $23,000.
have: [宾语补足语用过去分词等结构表示]使(在)某方面出现某种状态
import from: 从…进口 cost: 价钱为,花费
Carlos从意大利买回来的,花了他$23,000。
-JOHN: You wanna do it on the table this time?
wanna=want to:〈美俚〉想要,希望
你想在这张桌子上做?
-GABRIELLE: Absolutely.
absolutely: 绝对地
当然
-DANIELLE: Why can t we ever have normal soup?
ever: 在某时 normal: 普通的 soup: 汤
我们为什么不能喝普通一点的汤?
-BREE: Danielle, there is nothing abnormal about basil puree.
abnormal: 不正常的 basil: 【植】罗勒属植物:罗勒, 柴苏
puree: (将菜、水果等)煮成浓汤
Danielle,罗勒汤没什么不正常的啊。
-DANIELLE: Just once, can we have a soup that people have heard of?
just: 只是 hear of: 知道,知道有
只要一次就好,难到我们不能喝点大家都知道的汤?
Like, french onion or navy bean
onion: 洋葱 navy bean: 菜豆
就像法国洋葱或者是菜豆?
-BREE: First of all, your father can t eat onions, he s deadly allergic.
first of all: 首先 deadly: [口]极, 非常 allergic: 过敏
你们的父亲不能吃洋葱,他对这个极度过敏。
And I won t even dignify your navy bean suggestion. So. How s the osso bucco?
dignify: 使尊贵 suggestion: 建议 osso bucco: 炖小牛胫
还有,你那个关于菜豆的建议我是不会考虑的。那么...炖小牛胫怎么样?
-ANDREW: It s OK.
可以。
-BREE: It s OK? Andrew, I spent 3 hours cooking this meal.
spend: 花费
可以? Andrew,我花了3个小时准备晚餐。
How do you think it makes me feel when you say it s OK, in that sullen tone?
make: 使,使得 sullen:闷闷不乐的 tone: 语气,腔调
你觉得如果我听到有人用那种闷闷的口气跟我说"可以"我是什么感觉?
-ANDREW: Who asked you to spend 3 hours on dinner?
spend on: 在……上花时间
没人让你花3个小时做晚餐?
-BREE: Excuse me?
什么?